Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

Когда, свершив свое земное назначенье,Скажу себе: «Пора почить безгрезным сном!» —Ты осенu в тот час, о сладкое забвенье,Мой смертный одр твоим ласкающим крылом!Не надо мне ни тех, кому с моим наследством,Ни даже тех, кому со мной расстаться жаль,Ни дев с распущенной косою — жалким средствомИзображать свою обычную печаль.Нет! пусть сольюся я в тиши с земной скуделью,Без общепринятых стенаний над собой,Не став помехою чьему-нибудь весельюИ дружбы не смутив нежданною слезой.Но если бы любовь в подобный час остатьсяМогла покойною и вздох унять в груди —В последний раз вся власть ее могла б сказатьсяВ той, что живет, и в том, кто должен отойти.Как сладко было б видеть мне, моя Психея,Что смотришь до конца ты ясно и светло!Само страдание забылось бы и, млея,С улыбкой счастия в мир лучший отошло.Но тщетно! красота уходит поневоле,По мере как бежит дыхание от нас,И слезы женщины, текущие по воле,Лгут в жизни и дарят бессильем в смертный час.Да будет же мое последнее дыханьеНе остановлено присутствием людским!Для нас, людей, ведь смерть не есть уж ожиданье,И скорбь земли давно неведома уж им…Да! умереть, уйти навек и без возвратаТуда, куда уйдет и каждый из людей,Стать снова тем «ничто», которым был когда-то,Пред тем как в мир пришел для жизни и скорбей.Сочти все радости, что на житейском пиреИз чаши счастия пришлось тебе испить,И убедись, что, чем бы ни был ты в сем мире, —Есть нечто более отрадное: не быть!<1871>

Б. Н. Алмазов

Фридрих Шиллер

423. Одиссей

Долго отчизны искал сын хитроумный Лаэрта;   Много земель обошел, много морей переплыл,Много трудов перенес, много опасностей встретил;    Сцилле ревущей внимал, пасти Харибды прошел;К темени гор восходил, в мрак преисподний спускался;    Тщетно! Нигде не обрел к родине милой пути.Что же? когда у кормы сном опочил он глубоким, —    В пристань Итаки святой кормчий направил корабль;Бросили якорь пловцы; царственный странник проснулся,    Вежды открыл, но в тот миг родины он не узнал!1861

424. Колумб

С богом, отважный пловец! Пусть раздаются насмешки!    Пусть из усталой руки руль непокорный скользит!Смело на запад плыви: берег там yзришь желанный…    Ты уж завидел его разумом вещим своим!Вверься деснице творца, в путь тебя мощно подвигшей, —    Гений с природой, поверь, будут всегда заодно:Всё, что предрек он толпе, строго исполнит природа.    Выдать дерзнет ли она черни любимца небес:Ежели берега нет — там, где обещан он миру,    Чудом воспрянет он сам вдруг из пучины морской.1861

Иоганн Вольфганг Гёте

425. Восток

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия