Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

В час, когда расставалисьМы в слезах и без словИ душой содрогалисьПред разлукой годов, —Были льдом твои руки,Поцелуй — холодней.Предвещал миг разлукиГоре будущих дней.Утро льдистой росоюМне кропило чело,Угрожая бедою —Тем, что ныне пришло.Ты забыла обеты,Твое имя — укор.Грустно слышу наветыИ делю твой позор.Пусть молва нас связала, —Не она мне тяжка.О, скажи: чем ты сталаТак душе дорога?Нас не люди накажут,Я лишь знаю тебя,И слова не расскажут,Как жалею, скорбя.Мы сроднились душою,И грущу в тишине,Что ты стала чужоюМне в чужой стороне.Если ж вновь тебя встречуПосле многих годов,На привет твой отвечуВновь слезами без слов.<1904>

483. Сонет к Шильону

Дух вечной мысли, ты, над кем владыки нет,Всего светлей горишь во тьме темниц, свобода.Там ты живешь в сердцах, столь любящих твой свет,Что им с тобой мила тюремная невзгода.Когда твоих сынов, хранящих твой завет,Бросают скованных под сень глухого свода, —В их муках торжество восходит для народа,И клич свободы вмиг весь облетает свет.Шильон! Твоя тюрьма — святыня. Пол гранитный —Алтарь. Его топтал страдалец беззащитныйТак долго, что в скалу, как в дерн, вдавил следы.Их не сотрет никто, клянусь я Бонниваром.Пусть к богу вопиют они о рабстве старом,Пусть возвещают смерть насилья и вражды.<1904>

Поль Верлен

484. Осенняя песня

Осенний стон —Протяжный звон,Звон похоронный —В душе больнойЗвучит струнойНеугомонной.Томлюсь в бреду.Бледнея, ждуУдаров ночи.Твержу приветСнам прежних лет,И плачут очи.Под бурей злойМчусь в мир былойНевозвратимый,В путь без следа —Туда, сюда,Как лист гонимый.1903

И. Ф. Анненский

Вильгельм Мюллер

485. Шарманщик

В дальнем закоулкеДед стоит седойИ шарманку вертитДряхлою рукой.Пo снегу да босыйЕле бродит дед;На его тарелкеНи копейки нет.Мимо uдут люди,Слушать не хотят —Только псы лихиеДеда теребят.Уж давно о счастьеДед не ворожит,Старую шарманкуЗнай себе крутит…Эй, старик! Не легче льВместе нам терпеть…Ты верти шарманку,А я буду петь…

Генрих Гейне

486. Двойник

Ночь, и давно спит закоулок;Вот ее дом — никаких перемен,Только жилицы не стало, и гулокШаг безответный меж каменных стен.Тише… Там тень… руки ломает,С неба безумных не сводит очей…Месяц подкрался и маску снимает.«Это — не я: ты лжешь, чародей!Бледный товарищ, зачем обезьянить?Или со мной и тогда заодноСердце себе приходил ты тиранитьЛунною ночью под это окно?»<1904>

Шарль Бодлер

487. Совы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия