Читаем Мать. Воспитание личности. Книга первая полностью

Следует ли включить в нее какие-нибудь фрагменты из работ по Йоге?


Совсем простые – например, из «Основ Йоги».


Каким образом следует использовать эти книги или фрагменты на занятиях по английскому языку? Надо ли что-то объяснять или же просто читать их? Особенно это относится к работам по Йоге, поскольку Мать одобряет их использование в учебном процессе – как должны изучаться они?


В данном случае – не с точки зрения Йоги.


Должен ли каждый учитель сам[19] заниматься подбором материалов в соответствии с особенностями и нуждами класса и затем представлять свою подборку на рассмотрение Совету (который, в свою очередь, должен согласовать ее с Университетским советом)?

Или же Совет должен произвести (по согласованию с Университетским советом) дополнительную сортировку извлечений, составленных отдельными учителями?


Нет – поскольку такой подход не является в должной мере гибким.


На занятия английским у нас отводится время пять раз в неделю для каждого класса. Следует ли одно или более занятий посвящать исключительно изучению работ Шри Ауробиндо и Матери?


Да.


Может быть, для этого нужно выделить дополнительное время?


Нет.


Есть ли какой-то уровень знания языка, ниже которого изучение этих работ проводить не следует? И если да, то для каких групп английского языка следует исключить такое изучение?


Все целиком зависит от способностей учащихся.

*

Памятка для преподавателей Высших Курсов

Предложенный Матерью метод изучения работ Шри Ауробиндо на Высших Курсах состоит в следующем:

1) сначала учитель предлагает тему занятия и сообщает учащимся некоторые необходимые сведения;

2) затем он, без всяких комментариев, указывает учащимся для чтения и обдумывания наиболее важные фрагменты из трудов Шри Ауробиндо, отвечающие теме занятия;

3) наконец учащимся дается задание к следующему занятию – представить или в устной форме, или в кратком письменном изложении свое понимание вопроса и собственные выводы.

25 октября 1959 г.

Вопрос относительно пункта 1): считает ли Мать, что предлагая тему, преподаватель не должен сам приводить никаких цитат из работ Шри Ауробиндо, читая их вслух всему классу?


Без сомнения, преподаватель может зачитывать те места из произведений Шри Ауробиндо, которые он сам сочтет нужными для пользы дела.


Вопрос относительно пункта 2): следует ли преподавателю, представив тему занятия, только указать выбранные им места из произведений, но не читать их учащимся в классе самому? Может ли он попросить учащихся прочитать эти отрывки в классе, если позволяет время, или они должны читать все только дома?


Перейти на страницу:

Все книги серии Мать. Собрание сочинений

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука