Читаем Мемуары Мойши полностью

– Извините, Василий Иванович, но я тоже не могу туда залезть, потому что уже дважды с нее падала и после этого испытываю панический страх до такой степени, что могу смотреть вверх только зажмурившись! И Лева не может, потому что у него диабет!

– Интересно, – съехидничал Василий Иванович, – у него что, на верхней полке шприц в пузо не втыкается?

– Втыкается, Вася, втыкается, – вклинился в спор Левка, – только мне на верхней полке уколы делать неудобно, я потом разогнуться не могу!

– А мне неудобно с моими миллионами спать на потолке! И, между прочим, я личный друг Лужкова!

«При чем тут московский мэр», – подумала я и решила добиться своего – загнать этого старого упрямца на его место.

– И потом, – продолжал кошмарить обстановку возмущенный Курочкин, – за мои миллионы могли бы взять для меня отдельное купе! Я же вам не простой социальщик, а социальщик-миллионер, улавливаете разницу?! Так что и не заикайтесь про верхнюю полку! Не полезу ни за что и никогда! – и он гордо отвернулся к окну.

Левка сделал мне знак глазами, что вроде как надо ему уступить, но на моем лице прочитал полное несогласие с такой позицией. Тогда, кое-как дотянувшись до моей стопы, он больно наступил мне на ногу, а заодно показал кулак… Пришлось согласиться.

– Ладно! Я полезу наверх, но если вдруг, – предупредила их, – свалившись кому-нибудь на голову, сломаю вам шею и вы попадете сначала в морг, потом на кладбище, а затем в ад – не обижайтесь!

Едва услышав, что дело повернулось в его сторону, Василий Иванович повеселел и, потрепав меня по плечу, добродушно сказал:

– Вот когда, деточка, у тебя убьют заместителя и будет столько денежек, сколько у меня, тогда и ты будешь ездить на нижних полках!

В общем, худо-бедно переспали до Вены ночь. Слава богу, почти без происшествий. Немного учудил Василий Иванович: вышел ночью в туалет и потерял ориентир в пространстве, от чего вломился в другое купе, где пытался согнать с нижней полки перепуганного пассажира. Под утро забияку привел проводник и сдал нам на руки. Свалиться с полки мне не удалось только благодаря находчивости. Я привязалась к ней колготками, да и Левка, который храпел, как боров на свиноферме, наградил меня весьма чутким сном.

На венский вокзал мы прибыли в полном здравии, пышущие небывалым энтузиазмом. На такси добрались до нужного адреса. Я оказалась в Вене впервые, и что меня удивило больше всего, так это количество роскошных натуральных манто, фланирующих по городу. Не иначе Вена – город миллионеров, не то что наша Германия, страна социальщиков. Может, за чопорность и зажиточность так не любил Австрию Гитлер? Кто знает?

Остановившись перед нужным подъездом особняка в центре города, мы нажали на кнопку звонка, но никто не отозвался. Звонили где-то с полчаса, а потом, по старой русской традиции, стали колотить в дверь ногами и руками в панике от того, что встреча не состоится. Наконец, вышел разъяренный консьерж и пообещал выдернуть нам всем ноги. После угрожающей тирады резные створки перед нашим носом с треском захлопнулись, а через пару минут отворились вновь, и на пороге собственной персоной появился заспанный Кит, который бесцеремонно вытолкал нас на улицу. После вялого приветствия, замявшись, объяснил, что миллионер еще не в форме, так как всю ночь пил водку и развлекался с проститутками.

– Вот что, пошли в кафе, – предложил Никита и добавил: – Только платить будете вы, я деньги в офисе забыл!

Конечно, у Никольского другого варианта быть не могло! Он никогда ничего не делал за свой счет, всегда перекладывая свои расходы на плечи партнеров.

– И кстати, – напомнил он о нашем долге, – я покажу вам билеты и счет из гостиницы, а вы их оплатите, – и оправдываясь, пояснил: – Я ведь не по своей воле сюда приехал, а по вашему принуждению!

Скоро впору будет самим с такими непредвиденными расходами идти по миру с протянутой рукой!

На то, чтобы прийти в себя, магнат взял целых четыре часа. Зашибись, учитывая тот момент, что уезжать мы собрались вечерним поездом! Все эти четыре часа провели в кафе «Miss Saigon», где австрийские азиаты готовили прекрасные блюда из морепродуктов и мы, благодаря зверскому аппетиту Никольского, оставили там кругленькую сумму. Никитос в кратких перерывах между блюдами рассказал нам историю чудесной трансформации репортеришки из занюханной газетенки в нефтяного магната и олигарха.

Амир был человеком восточным, но почему-то очень бедным, и в ранней молодости даже не смог жениться, потому что не наскреб «бабок» на калым. Там же нельзя обойтись одним паршивым бараном, нужна отара, а кроме всего прочего, деньги, ценности и отличная профессия жениха, которая регулярно приносила бы в дом благосостояние. С профессией у Амирчика тоже было не всё в порядке. Узнав, что жених всего лишь навсего никому неизвестный писака, будущий тесть сильно обозлился и прогнал нахала со словами:

– Пошел прочь, словоблуд несчастный! Дочку за тебя, паразита, никогда не отдам! Не для тебя цветет моя алыча и не тебе ее пробовать!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза