Читаем Мемуары Мойши полностью

Уже тогда у Амира стали проявляться черты характера, присущие только миллионерам. Поэтому он, мстя за свою поруганную любовь, наклепал на несостоявшегося тестя пару-тройку нелицеприятных статеек с уголовным оттенком. Неоднократные вызовы в прокуратуру очень обидели папу невесты, и он в долгу не остался, решив разобраться с негодяем по закону гор. После вооруженных посещений мамочки репортера в поисках сына-трепача, Амир отчетливо понял, что останься он тут с этими тупорылыми дикарями, миллионером ему уже никогда не стать! А потому рванул не куда-нибудь, а прямиком в Москву, приняв для себя очень правильное и своевременное решение.

Именно Москва, как Байконур – стартовая площадка для запуска ракет, – является горнилом для ковки миллионеров нового поколения. Правда, сначала Амиру пришлось попробовать себя в творчестве и он, несмотря на гигантскую конкуренцию среди пишущей братии, устроился в популярный отдел криминальной хроники. Поскольку радость от пребывания в столице была невероятной, зашкаливающий оптимизм отражался и на бодрых статьях новоявленного репортера. За время его пребывания на этом посту криминальная хроника превратилась в хронику сатирическую, но с уголовным оттенком. Ужасные преступления, описываемые радостным репортером, носили весьма жизнеутверждающий характер. Ну, например: «Убийство проходило весело, с изюминкой. Жертва радостно сопротивлялась!», или «еще теплый труп хозяина квартиры был повернут к входным дверям ногами, словно исполнял свой последний брейк-данс перед вратами рая», или же «негодяй-насильник ласково разорвал на потерпевшей Чулковой старые колготки, которые она безуспешно зашивала уже третью неделю, но колготок Чулковой было не жаль! Ей хотелось не выть от горя, а плясать от счастья, потому как очень давно она не имела секса и не боялась щекотки! В конце концов, Чулкова поняла, что нашла себе мужа!»

Читатели уголовной хроники не были настроены на столь оптимистическое восприятие криминальных новостей и накатали жалобу на репортера. Работодатель очень грубо заставил его извиниться перед разгневанными подписчиками и выгнал вон без выходного пособия. И тут жизнь, которая, смеясь, показывала Амирчику только голую жопу, повернулась к нему своей наглой мордой. На него вышел помощник одного магната. Когда испуганного журналиста привезли в наручниках к миллиардеру, он и не догадывался, что в его доселе горемычную биографию вписываются самые значительные страницы.

– Ну чё, братан, – обратился к репортеру миллиардер, попыхивая сигарой, – забетонируем моих конкурентов твоим талантливым пером?!

С тех самых пор время от времени Амиру, ставшему миллионером и нефтяным олигархом (а рассказ Никиты умалчивал историю превращения нищего в принца), приходилось укладывать кого на лопатки, а кого и в бетон. Еще не забыв свое нищее творческое прошлое, он решил открыть в центре австрийской столицы художественную галерею. И с энтузиазмом носился по городу в поисках белужьей икры от самки альбиноса, чтобы порадовать свою любимую супругу. Так что не обязательно родиться с чековой книжкой в зубах, чтобы далее проживать миллионерскую жизнь. Рассказ Кита порадовал, потому что магнат вышел из низов и был близок к народу, поэтому надеялись, что наши активные «телодвижения» растрогают нежную душу бывшего журналиста.

Ровно через четыре часа вместе с Никольским мы появились на пороге квартиры олигарха, которая занимала весь этаж дома. Амир Саллахович сам открыл дверь и, смутившись от того, наверное, что небрит и помят, извинился за «небольшую» задержку и пригласил нас в роскошную гостиную. Не успели мы и представиться, как он внезапно вскочил и воскликнул:

– О, Аллах, я совершенно забыл! Друзья, мне нужно отъехать буквально на полчаса, не скучайте! – и был таков.

Мы посидели полчаса, потом еще полчаса, затем еще час, после еще два часа, плюс еще три часа – магната не было! Я, конечно, хотела высказать Никольскому всё, что думаю о потенциальном партнере, но побоялась, потому как здесь наверняка были установлены камеры и прослушивающие устройства. Ссориться пока не стоило, вот если бы он уже дал нам денег, тогда да, с радостью. Наше ожидание затянулось почти до вечера, а поезд отправлялся в 20:00. Этот богатый трепач появился в 18:30 с двумя бутылками вина в руках, и, естественно, на переговоры остался всего-то навсего паршивый час! О чем можно договориться за час? Ни о чем! С трудом оторвавшись от беседы, мы вынуждены были вызвать такси и бегом мчаться до поезда. Хорошо хоть успели, считай, чудом заскочили на подножку. С дороги позвонили Никитке и тот сообщил, что господин Амир вроде бы согласен участвовать в деле, но хочет, чтобы провели экспертизу технологии и если результат будет положительным, то фирма получит так необходимое на раскрутку финансирование. Обратиться нам следовало к его друзьям, влиятельным немцам из Берлина. Несмотря на скомканность переговоров, очень довольный Василий Иванович мечтательно сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза