Читаем Мемуары Мойши полностью

Трудилась я не на кассе, что естественно, а на складе, сортируя товар, и в торговом зале, развешивая на вешалки одежду. Зарплате, очень далекой от мечты, трудно было даже выйти на старт соревнований с зарплатами развратной медсестры и няни пожилых младенцев! А что делать? Временные сложности. Несмотря ни на что, я всё ещё надеялась, что мы сможем заработать на технологии Кондрашова, но пока она приносила нам одни лишь ощутимые убытки!

Прошло два дня серой безвкусной работы в магазине. На третий появился толстый неопрятный дядька и прямо с порога, на русском, громогласно заявил:

– А где это… трусы для баб продают?

Ким, кассирша, в ступоре уставилась на невежу и поскольку была чистой немкой ни слова из сказанного не поняла. Тот повторил:

– Чё уставилась-то? Лупетками своими зыришь, показывай, где тут трусы у вас бабские продают?!

Очухавшись, Ким позвала меня, правда, я, едва заслышав голос неадекватного соотечественника, уже приближалась к кассе. Не скажу, чтобы дядька был стар и пребывал в маразме, нет, лет семидесяти, не больше, но выглядел как клоун. На лацканы своего заношенного, засаленного пиджака навесил целую гроздь различных значков: и октябрятский, и пионерский, и «Ворошиловский стрелок» (что совсем для нас некстати!), и ДОСААФ.

– Что вы хотели? – вежливо обратилась я к нему.

– Да трусы мне нужно срочно!

– Себе?

– Нет, бабе!

– Пожалуйста, потише! – попросила я, испытывая за этого дурака, который еще и говорит на моем родном языке, неловкость перед окружающими. – Во-первых, я хорошо слышу, не глухая, а во-вторых, вы распугаете всех наших покупателей!

– Вас распугаешь, фашисты проклятые! – зло и громко возмутился хам. – Вас надо было до Северного полюса гнать, а не только до Берлина, тогда бы живо все сейчас тут по-русски разговаривали! Давай, веди меня, вражина, а то она ждет! – бесцеремонно приказал он мне.

И мы пошли к полкам с нижним бельем.

– Выбирайте, какой размер вам нужен?

Он растерянно молчал, в изумлении перебирая клочки крохотных трусишек.

– Ты сама-то поняла, чё спросила? – набросился на меня тиран.

– Разумеется! Только попы, знаете ли, разные бывают, вот и спрашиваю, – я уже не скрывала раздражения, тем более, все присутствующие в магазине, хоть и не понимали ни слова из нашей беседы, но чутко прислушивались к интонациям двух соотечественников, – какой у нее размер?!

– Да почем я знаю!

А что, спрашивается, орал?!

– Покажите руками, какая у нее ж… в смысле, попа.

Руки разъехались метра на два.

– Вот!

– У нас таких нет и не бывает! Ей чехол для танка подойдет, поэтому бегите в воинскую часть, – съязвила я.

Дядька взвился:

– Сопля еще зеленая меня учить! Не нужны ей трусы! Так и сказала: «Никакой мне подарок не нужен, Сергеич, купи бутылку водки, а еще лучше – две!»

– Что хочет женщина, то хочет бог! – изрекла я истину, но Сергеевич меня не понял.

– Да не верит она ни в бога, ни в черта, просто мужика ей надо и водки!

Меня осенила догадка.

– А вы сам приезжий, что ли?

– Да нет, почитай десять лет в этом говне кувыркаюсь! Денег дают мало, всего-то на жратву, бабу, одежду, постельное белье, мебель, проезд, квартиру, медицину, праздники и всё!!! Ни хрена по-русски не понимают! Все, зараза, такие вежливые, аж тошно, даже морду некому набить! То ли дело у нас в Недомерках! Красота!

– Вот и езжали бы в свои Недомерки, – возмутилась я, – чего тут тень на плетень наводите и оскорбляете страну, которая, между прочим, вас пока кормит!

– Да никто меня не кормит, сам ем, зубы ишо имеются, правда, мало, – снова не понял меня патриот, – уехал бы, да денег в Недомерках совсем не платят, а пенсия у меня – одни слезы! Сдохну вот с такими грошами и никто не узнает, где могилка моя…. – закончил он в миноре.

Решила переменить тему.

– А вы купите невесте другой подарок, не водку.

– Да не… – засомневался Сергеевич, – как же без водки-то?! Это уж святое! Без водки она меня и на порог не пустит, хотя… может, ей духи заместо трусов купить? Духи-то у вас есть?

Парфюм у нас был, и после недолгих колебаний Сергеевич ушел к своей пьяной возлюбленной с флаконом туалетной воды за девяносто девять пфеннигов!

Он не единственный такой специфический товарищ. Таких, как он, местечковых, недалеких и бескультурных, здесь хоть пруд пруди. Даже трудно поверить, что интеллигентная Германия стала прибежищем для таких вот убогих представителей моей родины и стран СНГ. Однако такие странные люди приезжают сюда из любого уголка земного шара. Спустившиеся с пальм, выползшие из вигвамов, азиатских трущоб и нищих индусских провинций, прибывшие из бразильских джунглей и бескрайних песков Аравии. Понятия не имеющие о том, что такое культура и порядок. Не знающие, что есть туалеты и мусорные урны. Не умеющие вести себя в общественных местах, пытающиеся навязать несчастной Германии свои, порой, нелепые обычаи и уже превратившие эту страну в помойную яму!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза