Читаем Мертвые голоса полностью

– Видимо, придется, – кивнул он, и оба тихо рассмеялись. – Вы трое, больше не ходите наверх и держитесь вместе весь день, – добавил мистер Воланд, обращаясь ко всем ребятам. – Обещаете?

Они пообещали. Но затем Брайан с угрюмым видом направился к стойке администратора и схватил миску с карамельками.

– Ладно, но я хочу конфет, – заявил он.

– А нам можно? – засомневалась Коко.

– Сегодня можно, – решительно сказал Брайан, поставив миску перед камином. Он принялся сооружать себе гнездо из одеяла. – Лыжи отменились, да еще и призраки? Сегодня я имею право есть сладости без ограничений.

– Поддерживаю, – сказала Олли и потянулась за конфеткой с арахисовой пастой. – Меня вообще схватило за руку привидение.

Коко пожала плечами, соглашаясь с ними, и взяла «Сникерс». Когда они ходили за одеялами, она успела захватить свой дорожный набор для игры в шахматы.

– Олли, хочешь поиграть?

По правде говоря, Олли не очень хотелось играть, но это было лучше, чем вглядываться в тени по углам или следить за тем, как дневной свет неумолимо тает за окном.

Девочки сыграли несколько партий без особого старания. Брайан наблюдал за ними, читая «Покорителя зари». Олли бросала тоскливые взгляды на корабль с головой дракона, нарисованный на обложке. Как бы ей хотелось оказаться на палубе, где нет никаких стен, только вода и жаркое солнце над головой!

Мистер Воланд уселся за один из столов, за которым можно было следить за лестницей сквозь арку. Иногда он что-то записывал в блокнот, но в основном просто вглядывался в арку. Один раз Олли подняла голову, поставив шах и мат рассеянной Коко, и заметила, что мистер Воланд смотрит на них.

– Вы умеете играть в шахматы? – спросила у него Олли.

– Давайте с нами, если хотите, – позвала Коко. Она всегда искала новых соперников.

– Да, – ответил тот. – Умею. – Он улыбнулся девочкам. – Я вообще люблю разные игры. Но, боюсь, вам со мной не тягаться. Развлекайтесь.

Коко, кажется, готова была тут же вызвать мистера Воланда на шахматную дуэль, но не успела. В столовую из кухни вошел папа Олли, держа в руках огромную тарелку со сладкими крекерами, шоколадками и маршмеллоу.

– Зефирки! – тут же отвлеклась Коко.

– Хм-м, – протянул отец Олли, – не могу поверить, что у вас еще остался аппетит после того, как вы уплели столько конфет. – Он окинул взглядом гору фантиков.

– Пап… – начала Олли.

– Но я все же оставлю здесь тарелку, – продолжил он, опустив блюдо на пол возле камина. – Присмотрите за ней?

– Даже не сомневайтесь, – отозвался Брайан, и все собрались у огня. Жарить зефирки – это всегда весело. Ребята аккуратно насадили маршмеллоу на шпажки. Олли и Коко посмеялись над Брайаном, у которого никогда не получалось пожарить зефирку так, чтобы она не загорелась.

– Ну и что, – отмахнулся тот. – Она все равно отлично прожарилась. – В доказательство этого он положил почерневшую зефирку между двух крекеров и откусил. Девочки, продолжая смеяться, поспешили поднести свои палочки к огню.

Они закончили есть только тогда, когда в рот уже ничего не лезло. Маршмеллоу отвлекли их от неприятных событий. Но в конце концов ребята отставили остатки сладостей в сторону. Веселье закончилось, а тем временем незаметно подкрались сумерки.

Свет за окном был синевато-лиловым. Где-то за горами солнце опускалось за горизонт. День закончился странно и серо.

Папа Олли и мама Коко весь вечер бегали туда-сюда, возились с генератором, проверяли камин. Если они и видели что-то странное, то ничего об этом не сказали. Но, судя по всему, все же не видели. Мистер Адлер держался так же оптимистично, как всегда. Похоже, только Олли, Брайан, Коко и мистер Воланд замечали странности.

Хотя последний старательно поддерживал огонь, дом продолжал остывать.

– Почему так холодно? – спросила Олли у мистера Воланда. Тот весь вечер не сводил глаз с лестницы, когда не был занят возней с очагом. Олли подозревала, что остальных взрослых его поведение раздражает. Мистер Воланд не помогал таскать дрова и не охотился на призраков, как планировал утром. Но Олли чувствовала, что тот явно чем-то занят. Он словно стоял на страже.

– Холод – это признак паранормальной активности, – ответил мистер Воланд. – Думаю, термометр показал бы в этой комнате гораздо более высокую температуру, чем мы сейчас ощущаем.

– И что нам делать?

– Держаться вместе, – отозвался тот. – Не давать огню погаснуть. И надеяться, что эта ночь принесет с собой не только опасность, но и ответы на наши вопросы. – Он подбросил еще одно бревно в слабое пламя.

Олли тоже на это надеялась. Она коснулась часов: те уже довольно долгое время молчали, но Олли надеялась, что еще получит через них какую-то подсказку. Надеялась, что сегодня ночью ей удастся поговорить с мамой. При этой мысли ее охватило радостное волнение.

– Олли! – позвал ее отец из кухни.

Она с некоторой неохотой отошла от камина и мистера Воланда. В кухне с маленькими окнами было еще темнее, чем в столовой. Папа Олли работал при свете лампы на батарейках, намазывая арахисовую пасту и джем на хлеб.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей