Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

В иной провинции тружусь, сменил наречьена северный путунхуа.Не раз уже твердят, что молчалив —с трудом разговоришь.В апреля день седьмой я нес вино в руке,копируя покинутого Ли Сюньхуа,В Лоху чихают, кашляют в жару.Кузена заразили. На уколы и лекарства он жалеет денег.Вослед Ли Бо: наверх взгляну — луной любуюсь,взгляд опущу — и вспомню Ванцзяао[259].А здесь в Цзянху барак как тощий плетень,Семи-восьми провинций здесь живет народ.Семь-восемь диалектов: «камень, ножницы, бумага».Семь-восемь видов вин: 38°, 43°, 54°.Примерно семь пудов тоски от запада к востоку.И комаров на каждомТоже семь.Год на исходе, большого холода сезон. Кузенпод гуандунскими дождями мокнет.Достигнет ветер улиц Наньдунлу, Цзефанлу и Баоаньлу,Высотки Ди ван да ша[260] 69 этажа383 метров.

На стройке, вспоминаю старое дерево

Я не на стройке — я в бараке,Дождь.Передышка.Плотник, пол мужской, тридцать лет,поглаживаю старое полено, совсем не как Лю Юн[261]в минуты скукиласкалперила красных и черных теремов[262].На третьем этаже девица милее всех, что много лет назадя замуж взять хотел.Рукопожатья были. Были слезы, и недосказанность была.В стихах мотива «Юйшуан»[263]:ее вознес я до эпохи Сун.Звоню я Лю Седьмому.Брат Седьмой, брат Седьмой,всякий раз во время зимних дождейвсе чаще руки плотника тянутся к сунским стихам,древним чувствамтрудно противиться.Слива цинмэй, бамбуковая лошадь[264] и старое поленов себе все так же аромат хранит,но сколько б ни минуло лет,на нем не будет ни ветвей, ни листьев,Ни цветов.

Дневник наемного рабочего

На стройке температура на три градуса выше тела,под кожей — реки пота с сольюуносятжару.Духотаключи «огонь». Восемь внешних черт, а всего двенадцать —собранных вместе[265],и только своим потомпогасим его.Пот с примесью соли,дождь такой прохладный.Завтра яркого солнца я не желаю.Завтра ясного дня не желаю.Завтрашний день будет жарче.С горячей сковороды и муравьи бегут. Сталь. Бетон. Солнце.Из них двоим надо держаться.Держаться — что значит у отца кузена, дяди моего,раковые клетки замедляют рост.Наша скорость в обмен на их замедление.Наша скорость стимулирует рынок,и вдруг на лесах кто-то один —свободнопадающеетело,Вес придает ускорение9,8 м/сек.

География родных мест

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы