Читаем Между строк… полностью

Не отдам никому своё.

Я иду. Лишь закрой глаза.

У меня на тебя чутьё…

Я пришла! Больше не уйду!

Что же мы – дураки такие?!

Я пришла! И в глаза смотрю,

Так надеясь, ещё нечужие…

Я пришла! Так скучала я!

Ну а ты? Без меня ты маялся?

Я пришла! Отдаю себя!

Я во многом уже покаялась…

Вот я здесь. Прикоснись ко мне.

Я тебя как всегда поглажу.

Я – твоя! Пусть и лишь во сне.

Да и ты был скорее миражем…



***

Почему же мы чаще молчим,

Когда хочется громко кричать?

Всё мечтаем… А может быть мним?

Только чувства боимся признать.

Будет много ведь жизней ещё.

Ой, успеем счастливыми быть.

Не поверите, но просто всё –

Счастье, всюду, где можешь ты жить!..

В аромате черёмухи – Счастье!

В небе чистом – кусочек Его!

В «поцелуе» любимой собаки!

Дальше – больше. Ты видишь Его?

Вот на дерево белочка прыг,

Тут лисичка пришла погулять,

Нас увидели, быстренько шмыг,

Мы не будем им лучше мешать.

А погнали на великах! К речке!

Я безумно воду люблю!

Жаль, что лето так быстротечно,

В каждом дне его Счастье найду!

Вот и в каплях дождя – кусочек.

Солнца лучиком не пренебрегу!

Ну а разве не Счастье, цветочки

На зелёном-зелёном лугу.

Сколько бабочек, сколько птичек!

Вы заметьте в них Счастье, прошу!

И вокруг вы себя посмотрите,

Счастье всюду!.. Как Жизнь я люблю!



***

Так я и не смогла тебя увлечь…

Точнее лишь на время и смогла.

Раз ты не захотел меня сберечь

И отпустил. Что ж, вспоминай тогда…

Уйду в работу, сумочку куплю,

Окрашу в медный прядочки волос.

Себя, по-моему, я всё-таки люблю.

Любил ли ты, совсем другой вопрос.

Я «временной», похоже, оказалась,

Искала постоянства для себя.

Но я в тебе совсем не ошибалась,

Скорей всего сама себе врала…

Мне важен каждый в жизни человек,

Раз он пришёл, собой что-то принёс.

Тут главное суметь понять эффект,

Который повстречавшийся «нанёс».

Я, к сожалению, усваиваю плохо

Уроки жизни, чаще – «по граблям».

Хочу порой по молодости охать.

«Вот было время!» Не вернуть его уж нам…

И очень ностальгировать люблю,

Придерживая в будущее дверь.

Свои мечты сегодня усыплю,

И что там дальше, важно ли теперь…

А грезить я себе не запрещаю,

Но лучшее всё «падает» само…

Одно я лишь желанье загадаю,

Хочу, чтоб помнил. Только и всего…

***

Нередко наша жизнь – борьба.

За неё же и надо бороться.

Соблюдая режим по часам,

Но в ином можем вдруг проколоться…

Всё спокойно. Ну выдохну хоть.

Но придёт неоткуда напасть.

И ещё нужно что-то бороть,

В обстоятельствах – духом не пасть.

Я сегодня немного разбита

И причины я знаю все.

В мире этом, любимом, но «битом»,

Ты, надеюсь, поможешь мне?

А пока что сама справляюсь,

Иногда пусть, бывает, хандрю.

Снова я для себя постараюсь

«Устоять и не сдаться в бою»…

Новый стих напишу и легчает,

Ну, поплачу буквально чуток,

Главное, это мне помогает,

«Близко к сердцу» – ещё не порок.

А вообще, утро вечера мудренее,

Положу-ка хандру свою спать,

С ней прилягу, вдвоём веселее,

Будем вместе скорей засыпать.

Проворкую тихонько на ушко

Я своё сокровенное ей,

А быть может попробовать дружно

Нам с ней жить? Ведь вдвоём веселей.

Точно! Мы же уже знакомы,

Так попробуем ладить к тому.

Мне известны её симптомы,

Она знает мою беду…

Я потом вам поведаю тут же,

Как нам дальше живётся с ней.

А бы может, мы будем подружки?

Пусть с хандрой… Ведь вдвоём веселей.



***

Я будто что-то не успела досказать.

Ушла, и разошлись наши пути.

Тебя мне будет очень не хватать,

Но лучше так. Ведь мучились лишь мы…

Я – стерва? Вероятно. И вполне.

Заметила единственно – с тобой.

Но так, я вижу, даже проще мне.

Я аж довольна будто бы собой.

Так точно безопасней для меня,

И в этом вижу несомненный плюс.

Хотя не стоит пуха нагонять,

Я взрослой, наконец-то, становлюсь.

И думать стала чаще о себе,

Не то, что раньше – в омут с головой.

Я потихоньку подбираюсь «к голове»,

Но чаще всё же – «сердцем» и «душой».

И если в чём-то мне нехорошо,

Я не хочу терпеть, страдать и ждать.

Я лучше отпущу, «сольюсь». Зато

Не будут больше «ноги вытирать».

Конечно, как мне хочется, пишу,

На деле же бывает всё иначе.

Случайно приключения найду,

И позабавится Амур! Тем паче…

***

Ты что-то говоришь, а я не слышу.

Я мыслями ужасно далеко.

Порой мне кажется, что я завишу,

Но от чего? Понять бы, от кого…

Что думаешь? Давай поговорим.

Ах, да, не слушала же я.

Теперь я здесь, но мы опять молчим.

Запуталась… Запутала тебя.

Зачем тебе я? Вредная такая.

С кем соревнуешься? Что хочешь получить?

Я – выдумка твоя очередная?

Остановись. Иди спокойно жить.

Моё останется со мною навсегда,

И в нём уже была моя Любовь.

Прошу, пройди. Так проще. Я одна.

Помочь? А сможешь? Обескровь!

Я о тебе мечтаю и не скрою,

Хочу уткнуться носом и забыть,

Что в этой жизни я была уже с тобою.

До следующей? Так может не сфартить.

Была я очень взрослой раньше,

Потом ребёнком стала становиться,

Самой мне интересно, что же дальше?

Но чувствую, пора остановиться.

Меня как будто мысли окружили,

А я из них приятные ловлю.

Что радует, с улыбкою впустила,

А грустные – сегодня не пущу.

Сплошные рамки я себе установила,

Не предвкушать свободы мне уже.

А, может, наконец, на путь вступила,

Который приведёт меня к тебе?..

***

А если всё же меня встретишь ты…

То умоляю, лишь не отпускай!

Я спрячусь если, ты меня ищи,

И Бога ради, лишь не потеряй!

Надумаю вдруг, если убегать,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия