Читаем Между строк… полностью

Любовь капризна!.. Но Она придёт.

Опять до дрожи в теле буйство чувства!

Опять «без ног» едва узрев Его!..

Верить и ждать – подобное искусству.

Она найдёт, без спроса твоего.

Надежда – твой попутчик? Будет так –

В один из дней Луна соединит

Вас в этом мире (для Неё пустяк).

И ты поверишь, Чудеса творит!..

И засыпая на Его руке, поймёшь,

Ты так ждала и всё-таки не зря,

Ведь Он-то никуда уж не уйдёт.

А если? Только за ним лишь я.

Он, приобняв Её однажды сзади,

Запах волос сумеет уловить.

Они друг с другом говорят давно глазами…

А мы с тобой способны так любить?..



***

Мне выдали гипотезу такую,

Что если не уверен в своей цели,

То неуверенность в себе ты не минуя,

Будешь стучаться бесполезно не в те двери.

Как мушка в паутине будешь биться…

Как бабочка усердно об стекло…

Не сможешь в жизни нужного добиться,

Ты не уверен если и нутро.

Но как же твёрдость эту обрести,

Если не знаю я, что завтра будет?

Баланса нет, а куда ни шагни,

Везде непредсказуемость прибудет.

Так получается, комфорт не нарушая,

Стоять на месте, не вкушая ничего?

И необузданность свою не замечая,

Быть как кремень, не увлекая никого?

Позвольте?! Так и жизнь пройдёт!..

Ты «раковине» так и проютишься.

Само ль Оно однажды снизойдёт?

А может, хоть чуть-чуть подсуетишься?

Движения пусть будут только в толк,

Не нанося ущерба никому.

Внутри вот что-то голосок примолк…

Быть может, не к тому опять веду?..

Всё размышляю. Но ответ готов.

Я не уверена – не быть здесь хеппи-энду.

Добавить как-то бы себе мозгов,

Я отдаю же предпочтенье перманенту…

***

Ты снова скажешь «Странная же ты…»

Я снова соглашусь, тебе в угоду.

Мы – совершенно разные миры,

Уединенье – мне, тебе – свободу.

Как будем мы с тобой существовать,

Две абсолютно разные планеты?

«Необитаемый» ты для меня опять.

Со мной не сможешь разделить рассветы…

Головоломка ты моя давно.

Я – ребус твой. Безудержно так тянет.

Что хочешь ты? Прошу скажи одно,

Произнеси «Тебя!» Мой дух воспрянет!

С твоим приходом я «возобновилась»,

Желания рождаются во мне.

Переживала, безнадёжно заблудилась.

Надеюсь, всё же выбреду к тебе.

А может, ты пойдёшь ко мне навстречу?

Тихонечко. Меня не испугай.

Когда увижу, себя засекречу,

Со стороны попялюсь хоть пускай.

Пойму я по походке настроенье,

По взгляду – прихоть, по губам – скучал.

Ты – не моё уже воображенье.

Не для утех, хочу быть твой «астрал».

Неисправимо быть Единственной желаю!

Отчаянно Любимой жажду быть!

Мне кажется, я о тебе мечтаю…

Что от мечтаний хочется аж взвыть!..

***

Ничего не хочу забывать.

В прошлом я счастливей была.

Никого не хочу отпускать,

Для кого «Эталоном» слыла.

Так приятно, что помнят ещё,

Добрым словом помянут вновь.

Возвращаться? К чему? Немоё.

Вероятно, была «Нелюбовь».

А вообще, люблю очень скучать,

Вспоминая, душу травить.

И «болячкам» не дам засыхать,

Буду нет-нет да их мочить.

Самоедством страдаю, бывает,

У других же в «заслуги» зачёт…

Он когда-то меня разгадает.

Он ещё ведь меня найдёт?..

Гороскоп мне сегодня поведал,

В друга давнего я влюблена.

Но я знаю, неправда. Бредом

Даже это бы я назвала.

Словно гром среди ясного неба!

Будто в темя да обухом.

Только так у меня «победа»!

Только так Счастье под окном.

Сносит крышу мне моментально,

Если «по-настоящему».

Остальное, всё очень банально.

Я пойму. Я учую. Сбегу!..

Да какая уж есть и не смею

Разрешить себе переживать.

Кое-что я ужасно умею,

Настроения нет ублажать.

Верить хочется, «меня» читая,

В удовольствие действие вам?

Не хочу жить, надоедая,

Но влечёт каждый вечер к стихам.

***

Я не умею быть такой, какой ты хочешь.

Зато легко так нагло быть собой…

Ты одиночество уже не напророчишь,

Мне, как отшельнице, труднее уж с тобой.

Не скрою, порой хочется тепла,

Но только не в одни б игра ворота.

Я признаю, не девственна, грешна,

Такая откровенная забота…

Мы думаем, кого-то выбираем,

Но выбор сделан Там за нас давно.

Возможно, даже что-то упускаем.

Возможно даже это что-то – Кто…

Своё лицо непросто открывать,

Но и скрывать ещё порой сложнее.

Так грустно ведь потом осознавать,

Что, оказалось, есть меня милее…

Я словно вызов делаю себе,

Ступая дальше-дальше, но зачем?

Я так уверена, что это путь к тебе?

Так вовсе нет. К чему тогда? За кем?..

Так хочется объятий мне и ласки,

Пусть иногда, но сумасшедших встреч.

Наедине чтоб сбросить эти маски,

Попробовать простой собой привлечь…

Две ягоды и с одного чтоб поля,

Так проще и комфортнее уже.

Признаюсь честно, не ищу героя,

Моя Любовь «на высшем этаже»!..

Вы скажите, конечно, сказки всё.

Но ещё верю, Чудеса бывают!

Немало тех, кто обрели «своё».

Я не ищу. Я просто наблюдаю.

Пожалуй, одиноких людей много…

И отложив в сторонку карандаш,

Всерьёз подумаю, ну я же есть, с чего бы

Ему не быть… Давай-ка баш на баш?



***

Надев кроссовки, побегу

С любимицей своей гулять.

О дне прошедшем расскажу,

Своё ей буду толковать.

Да, не умеет говорить,

Но понимает больше всех.

Как у людей так уловить,

Чтоб было пониманья верх?

Мы ведь лукавим, даже врём,

Своё, что нужно, получить б,

И свою линию так гнём,

Порой, не смея пощадить.

Сам у себя, не трусь, спроси:

«А, правда, это нужно мне?»

Иль даже переоцени,

Что важно, значимо тебе.

Глубокий вдох, такой же выдох,

И отпусти то ожиданье,

Которое в твоих обидах

Заполонило всё сознанье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия