Читаем Международная академия каббалы (Том 2) полностью

Поэтому эту часть знаний мы временно должны просто принять на веру и ни в коем случае не приближаться к ее исследованию, поскольку в таком случае оно будет строиться не на практической основе, а на теоретизировании.

Каббалистам точно известно, какая часть раскрыта, а какая нет, поэтому они опасаются исследовать то, что имеет отношение к скрытой части, поскольку знают, что там существует возможность ошибиться, а это уже не является достоверным исследованием. В соответствии с этим каббалисты четко разделяют реальность на скрытую и раскрытую. Раскрытая часть реальности – здесь я располагаю всеми достоверными данными о рассматриваемом понятии или явлении. В том, что касается скрытой части, у меня информации недостаточно, чтобы считать результаты исследований столь же достоверными, как в раскрытой.

Эти две части, скрытая и раскрытая, постоянно претерпевают изменения. Изменяя свойства своих келим, я делаю дополнительное исправление на свои желания, и в следующее мгновение некоторая часть скрытых прежде явлений уже присоединится к раскрытой части. В результате мне раскроются еще большие келим[238], и я обнаружу еще нечто, ранее скрытое от меня, – то, о чем прежде не имел никакого представления, никак не воспринимал и не подозревал, что оно существует.


Следует принимать во внимание, что термины «открытая» и «скрытая» части науки указывают не на определенные области знаний, а на осознание их человеком. Знания, которые человек получил на реальном опыте, называются «открытыми». Знания, еще не получившие такую степень постижения, определяются как «скрытые».

Таким образом, когда речь идет о нашей эгоистической природе и природе духовной, следует помнить, что, в конечном итоге, это свойства творения. Просто доступная для раскрытия часть материальной и духовной природы называется открытой, а то, что человек пока не в силах постичь, является скрытой частью.


То, что нам открывается, служит основой для более глубоких постижений. Даже когда последующие исследования отрицают предыдущие, более ранние все равно служат фактической базой для современных, благодаря чему и происходит продвижение вперед. Настоящее мое состояние никогда не перечеркивает прежнее, речь всегда идет о приближении к истинному, более глубокому восприятию. Раз за разом, суммируя результаты исследований, ученые переходят от вехи к вехе и в естественных науках, и в каббале, получая при этом все более и более истинную картину реальности. Своими исследованиями мы каждый раз снимаем новый пласт неизведанного мира, все глубже проникая внутрь природы.

Сущность этих исследований такова, что каждая новая ступень как будто бы разрушает предыдущую, однако это не разрушение, а созидание. Новая жизнь невозможна, пока не закончится и не исчезнет, исчерпав себя, старая. Однако без опоры на то, что передается из поколения в поколение, от состояния к состоянию, этого не случится. В этом случае не происходит деление на субъект исследователя и объект исследования, поскольку это одно и то же. Каббалисты никогда не раскрывают мир сам по себе, глядя на него со стороны в качестве сторонних наблюдателей.

Исследователь раскрывает мир внутри собственных органов восприятия (каббалисты называют их «телом души») соответственно своим качествам. Открывая для себя новую концепцию, ученый обладает соответствующими этому уровню познания эмоциональными (чувства) и рациональными (разум) качествами восприятия.

В соответствии с этим каббала считает допустимым использовать только достоверные, практически доказанные знания, то есть информацию, в подлинности которой у нас не может возникнуть ни малейшего сомнения. Поэтому невозможно принять какое-либо научное знание о понятиях души и тела из первой и второй теорий, поскольку их выводы произрастают из религиозных рассуждений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература