Читаем Межзвездный скиталец полностью

He stood and glowered at her for some time, he cleared his throat and said with a sneer:Он просто стоял и молча глядел на нее некоторое время. Потом крякнул и с издевкой промолвил:
"Wisht you was back in Missouri right now I bet."-- Готов побиться об заклад, что тебе хотелось бы быть сейчас дома, в Миссури.
I saw mother tighten her lips in self-control ere she answered:Я видел, что мать прикусила себе губы, сдерживаясь, и не сразу ответила:
"We are from Arkansas."-- Мы из Арканзаса.
"I guess you got good reasons to deny where you come from," he next said, "you that drove the Lord's people from Missouri."-- Я думаю, у вас имеются основательные причины скрывать, откуда вы едете, -продолжал он. -- Вы прогнали избранный народ божий из Миссури.
Mother made no reply.Мать ничего не ответила.
". . . Seein'," he went on, after the pause accorded her, "as you're now comin' a-whinin' an' a-beggin' bread at our hands that you persecuted."-- ...А теперь, -- продолжал он, помолчав, -- вы пришли сюда хныкать и выпрашивать хлеб у людей, которых вы преследовали...
Whereupon, and instantly, child that I was, I knew anger, the old, red, intolerant wrath, ever unrestrainable and unsubduable.Мгновенно, несмотря на всю свою молодость, я ощутил в себе гнев, древний, багровый гнев, всегда необузданный и неукротимый.
"You lie!" I piped up. "We ain't Missourians.-- Ты лжешь! -- запищал я. -- Мы не миссурийцы.
We ain't whinin'.Мы не хнычем!
An' we ain't beggars.И мы не попрошайничаем!
We got the money to buy."У нас есть чем заплатить!
"Shut up, Jesse!" my mother cried, landing the back of her hand stingingly on my mouth.-- Замолчи, Джесс! -- крикнула мать, закрывая мне рот рукой.
And then, to the stranger, "Go away and let the boy alone."И она обратилась к незнакомцу: -- Уходи и оставь мальчика в покое.
"I'll shoot you full of lead, you damned Mormon!" I screamed and sobbed at him, too quick for my mother this time, and dancing away around the fire from the back-sweep of her hand.-- Я угощу тебя свинцом, проклятый мормон! -всхлипнув, крикнул я, прежде чем мать успела остановить меня, и обогнул костер, уклоняясь от ее подзатыльника.
As for the man himself, my conduct had not disturbed him in the slightest.Что касается незнакомца, то моя выходка не произвела на него ни малейшего впечатления.
I was prepared for I knew not what violent visitation from this terrible stranger, and I watched him warily while he considered me with the utmost gravity.Я ожидал самой жестокой кары от страшного незнакомца и опасливо следил за ним, пока он смотрел на меня с невозмутимой серьезностью.
At last he spoke, and he spoke solemnly, with solemn shaking of the head, as if delivering a judgment.Наконец он заговорил, -- заговорил торжественно, важно покачивая головой, словно произносил приговор.
"Like fathers like sons," he said. "The young generation is as bad as the elder.-- Яблочко от яблони недалеко падает, -вымолвил он. -- Молодое поколение так же нечестиво, как и старое.
The whole breed is unregenerate and damned.Весь род неисправим и проклят.
There is no saving it, the young or the old.Никого не спасешь -- ни молодого, ни старого.
Перейти на страницу:

Похожие книги