Читаем Межзвездный скиталец полностью

It positively baked me, that terrible sun, and the more it hurt me the more I delighted in it, or in myself rather, in that I was thus the master of my flesh and superior to its claims and remonstrances.Это солнце буквально жарило меня, и чем мне было больнее, тем больше мне это доставляло удовлетворения -- и благодаря этому становился господином своей плоти, становился выше ее притязаний и укоров.
When I found under me a particularly sharp, but not too sharp, rock-projection, I ground my body upon the point of it, rowelled my flesh in a very ecstasy of mastery and of purification.Нащупав под собой острый выступ камня, я стал тереться о него телом, умерщвлять свою плоть в неподдельном экстазе.
It was a stagnant day of heat.Зной был удушливый, неподвижный.
Not a breath of air moved over the river valley on which I sometimes gazed.Ни малейшего ветерка над речной долиной, на которую я время от времени поглядывал.
Hundreds of feet beneath me the wide river ran sluggishly.В нескольких сотнях футов подо мной текла река.
The farther shore was flat and sandy and stretched away to the horizon.Противоположный ее берег был плоский, песчаный и тянулся до самого горизонта.
Above the water were scattered clumps of palm-trees.Над водой там и сям виднелись купы пальм.
On my side, eaten into a curve by the river, were lofty, crumbling cliffs.На моем берегу, изрезанные водой, торчали высокие, выветрившиеся скалы.
Farther along the curve, in plain view from my eyrie, carved out of the living rock, were four colossal figures.Дальше по излучине как на ладони виднелись высеченные из скалы четыре колоссальные фигуры.
It was the stature of a man to their ankle joints.От их лодыжек до земли было расстояние не меньше человеческого роста.
The four colossi sat, with hands resting on knees, with arms crumbled quite away, and gazed out upon the river.Эти четыре колосса сидели положив руки на колени; плечи их почти совершенно выветрились, и глядели они на реку.
At least three of them so gazed. Of the fourth all that remained were the lower limbs to the knees and the huge hands resting on the knees.По крайней мере -- трое из них; от четвертого остались только нижние конечности до колен и огромные руки, покоившиеся на коленях.
At the feet of this one, ridiculously small, crouched a sphinx; yet this sphinx was taller than I.У ног этой фигуры прикорнул до смешного малый сфинкс; но этот сфинкс был выше меня ростом.
I looked upon these carven images with contempt, and spat as I looked.Я с презрением поглядел на эти резные фигуры и сплюнул.
I knew not what they were, whether forgotten gods or unremembered kings.Я не знал, что это такое -- забытые ли боги или никем не вспоминаемые цари.
But to me they were representative of the vanity of earth-men and earth-aspirations.Но для меня они были символом тщеславия и тщеты земных людей и земных желаний.
And over all this curve of river and sweep of water and wide sands beyond arched a sky of aching brass unflecked by the tiniest cloud.И над всей этой речной излучиной, над водой и широкими песками за нею, опрокинулся медный свод неба, не омраченный ни малейшим облачком.
The hours passed while I roasted in the sun.Часы проходили, а я жарился на солнце.
Перейти на страницу:

Похожие книги