Читаем Межзвездный скиталец полностью

Often, for quite decent intervals, I forgot my heat and pain in dreams and visions and in memories.Часто я забывал о зное и боли, уходя в мечты, видения и воспоминания.
All this I knew-crumbling colossi and river and sand and sun and brazen sky-was to pass away in the twinkling of an eye.Я знал, что все это -- выветривающиеся колоссы, река, песок, и солнце, и медное небо -- все исчезнет во мгновение ока.
At any moment the trumps of the archangels might sound, the stars fall out of the sky, the heavens roll up as a scroll, and the Lord God of all come with his hosts for the final judgment.В любой момент могут прозвучать трубы архангелов, упадут звезды с неба, небеса зашатаются, и Господь Бог сойдет с воинством своим для страшного суда.
Ah, I knew it so profoundly that I was ready for such sublime event.Я знал это так проникновенно, что ежеминутно готов был к изумительному событию.
That was why I was here in rags and filth and wretchedness.Вот почему я и лежал здесь в отрепьях, в грязи и ничтожестве.
I was meek and lowly, and I despised the frail needs and passions of the flesh.Я был кроток и смирен, я презирал бренные нужды и страсти плоти.
And I thought with contempt, and with a certain satisfaction, of the far cities of the plain I had known, all unheeding, in their pomp and lust, of the last day so near at hand.С презрением и не без удовлетворения думал я о далеких городах на равнине, которые я когда-то знал: среди блеска и роскоши они не подозревали, что последний час близок.
Well, they would see soon enough, but too late for them.Что ж, скоро они узнают; но будет поздно!
And I should see.А я буду смотреть.
But I was ready.Я-то готов.
And to their cries and lamentations would I arise, reborn and glorious, and take my well-earned and rightful place in the City of God.В ответ на их вопли и жалобы я восстану, возрожденный и блистающий, и займу заслуженное и по праву принадлежащее мне место в Царстве Божием.
At times, between dreams and visions in which I was verily and before my time in the City of God, I conned over in my mind old discussions and controversies.Временами, в промежутках между муками и видениями, в которых я поистине раньше времени входил в царство Божие, я перебирал в уме старинные споры и разногласия.
Yes, Novatus was right in his contention that penitent apostates should never again be received into the churches.Да, Новат был прав в своем утверждении, что раскаявшиеся отступники никогда не будут приняты в лоно церкви.
Also, there was no doubt that Sabellianism was conceived of the devil.Не было также сомнения, что савеллианская ересь -- порождение дьявола.
So was Constantine, the arch-fiend, the devil's right hand. Continually I returned to contemplation of the nature of the unity of God, and went over and over the contentions of Noetus, the Syrian.Я часто возвращался мыслью к природе единства Божия и вновь перебирал в уме утверждение сирийца Ноэта.
Better, however, did I like the contentions of my beloved teacher, Arius.Но мне больше нравились рассуждения моего возлюбленного учителя Ария.
Truly, if human reason could determine anything at all, there must have been a time, in the very nature of sonship, when the Son did not exist.Воистину, если человеческий разум может определить что бы то ни было, то было время, когда Сына не существовало.
Перейти на страницу:

Похожие книги