Читаем Межзвездный скиталец полностью

"What are they?"-- В чем же они заключаются?
"First," I said, "the jacket is abominably loose. Hutchins is an ass. He could get a foot of slack if he wanted."-- Первая в том, что куртка невероятно свободна, Гетчинс -- осел; если бы он захотел, он мог бы стянуть шнуровку еще на целый фут!
"What is the other count?" Warden Atherton asked.-- А в чем другое неудовольствие? -- продолжал смотритель Этертон.
"That you are conceived of the devil, Warden."-- В том, что вы зачаты самим сатаной, смотритель!
Captain Jamie and Doctor Jackson tittered, and theWarden, with a snort, led the way out of my cell. ** * * *Капитан Джэми и доктор Джексон захихикали; смотритель засопел и вышел из моей камеры.
Left alone, I strove to go into the dark and gain back to the wagon circle at Nephi.Оставшись в одиночестве, я попытался снова погрузиться во мрак и воскресить перед собою круг повозок в Нефи.
I was interested to know the outcome of that doomed drifting of our forty great wagons across a desolate and hostile land, and I was not at all interested in what came of the mangy hermit with his rock-roweled ribs and stinking water-skin.Мне интересно было знать, чем кончилось наше зловещее путешествие по пустынному и враждебному краю на сорока огромных повозках; не совсем безучастен я был и к судьбе шелудивого отшельника с ободранными о камень ребрами и вонючим козьим мехом.
And I gained back, neither to Nephi nor the Nile, but to-И я действительно вернулся назад; но не в Нефи и не к Нилу...
But here I must pause in the narrative, my reader, in order to explain a few things and make the whole matter easier to your comprehension.Здесь, читатель, я должен остановиться и пояснить вам кое-что, чтобы все рассказанное стало вам понятнее.
This is necessary, because my time is short in which to complete my jacket-memoirs.Необходимо это потому, что мне немного остается времени для окончания моих воспоминаний.
In a little while, in a very little while, they are going to take me out and hang me.Скоро, очень скоро меня выведут и повесят!
Did I have the full time of a thousand lifetimes, I could not complete the last details of my jacket experiences.Будь у меня тысяча жизней -- все же я не мог бы описать до последних деталей мои переживания в смирительной куртке.
Wherefore I must briefen the narrative.Вот почему я должен сократить свое повествование.
First of all, Bergson is right.Прежде всего скажу -- Бергсон прав.
Life cannot be explained in intellectual terms.Жизнь нельзя объяснить ителлектуальными терминами.
As Confucius said long ago:Недаром сказал когда-то Конфуций:
"When we are so ignorant of life, can we know death?""Если мы так мало знаем жизнь -- что мы можем знать о смерти?"
And ignorant of life we truly are when we cannot explain it in terms of the understanding.И мы действительно не знаем жизни, если не можем объяснить ее в понятных словах.
Перейти на страницу:

Похожие книги