Читаем Межзвездный скиталец полностью

I strode to her.Я устремился к ней.
She half-lifted from her couch as if drawn upward to me.Она приподнялась на ложе, словно ее толкнули ко мне.
And then we looked with all our eyes, blue eyes and black, until Pilate's wife, a thin, tense, overwrought woman, laughed nervously.И наши глаза, голубые и черные, слились в одном взгляде, пока жена Пилата, тщедушная, усталая женщина, не засмеялась нервным смехом.
And while I bowed to the wife and gave greeting, I thought I saw Pilate give Miriam a significant glance, as if to say,И пока я, склоняясь, приветствовал жену Пилата, мне показалось, что Пилат бросил на Мириам многозначительный взгляд, словно говоря:
"Is he not all I promised?""Правда, он такой, как я говорил?"
For he had had word of my coming from Sulpicius Quirinius, the legate of Syria.Он знал о моем предстоящем приезде от Сульпиция Квириния, сирийского легата.
As well had Pilate and I been known to each other before ever he journeyed out to be procurator over the Semitic volcano of Jerusalem.Точно так же и мы с Пилатом знали друг друга еще до того дня, как он отправился наместником на семитический вулкан в Иерусалим.
Much talk we had that night, especially Pilate, who spoke in detail of the local situation, and who seemed lonely and desirous to share his anxieties with some one and even to bid for counsel.Много беседовали мы в этот вечер с Пилатом, который подробно рассказал мне о положении вещей на местах; казалось, он был одинок, ему хотелось поделиться своими тревогами с кем-нибудь и даже просить совета.
Pilate was of the solid type of Roman, with sufficient imagination intelligently to enforce the iron policy of Rome, and not unduly excitable under stress.Пилат был тип солидного римлянина с достаточным воображением, чтобы разумно проводить железную политику Рима, и нелегко раздражался.
But on this night it was plain that he was worried.Но в этот вечер ясно было, что он чем-то удручен.
The Jews had got on his nerves.Евреи действовали ему на нервы.
They were too volcanic, spasmodic, eruptive.У них была слишком вулканическая, судорожная натура.
And further, they were subtle.Кроме того, они были хитры.
The Romans had a straight, forthright way of going about anything.У римлян прямая, откровенная манера действовать.
The Jews never approached anything directly, save backwards, when they were driven by compulsion.Евреи никогда и ни к чему не шли прямо, -разве что назад, и то когда их толкали силой.
Left to themselves, they always approached by indirection.Предоставленные самим себе, они ко всему подходили окружными путями.
Pilate's irritation was due, as he explained, to the fact that the Jews were ever intriguing to make him, and through him Rome, the catspaw in the matter of their religious dissensions.Пилат был раздражен тем, что евреи, по его словам, вечно интриговали, чтобы сделать его, а через него и Рим ответственным за их религиозные раздоры.
As was well known to me, Rome did not interfere with the religious notions of its conquered peoples; but the Jews were for ever confusing the issues and giving a political cast to purely unpolitical events.Мне было хорошо известно, что Рим не вмешивался в религиозные убеждения покоренных им народов; но евреи всегда умели запутать любой вопрос и придать политический характер совершенно не политическим событиям.
Перейти на страницу:

Похожие книги