Pilate waxed eloquent over the diverse sects and the fanatic uprisings and riotings that were continually occurring. | Пилат стал подробно рассказывать мне о разнообразных сектах и фанатических восстаниях и мятежах, то и дело возникавших. |
"Lodbrog," he said, "one can never tell what little summer cloud of their hatching may turn into a thunderstorm roaring and rattling about one's ears. | -- Лодброг! -- говорил он. -- Никогда нельзя сказать наперед, что облачко, поднятое ими, не превратится в грозовую тучу. |
I am here to keep order and quiet. | Я послан сюда поддерживать порядок и спокойствие. |
Despite me they make the place a hornets' nest. | Несмотря на все мои усилия, они превращают свой край в гнездо шершней! |
Far rather would I govern Scythians or savage Britons than these people who are never at peace about God. | Я бы охотнее согласился управлять скифами или дикими бриттами, чем этими людьми, вечно волнующимися из-за вопроса о Боге. |
Right now there is a man up to the north, a fisherman turned preacher, and miracle-worker, who as well as not may soon have all the country by the ears and my recall on its way from Rome." | Вот и сейчас на севере появился какой-то рыбак, превратившийся в проповедника и чудотворца; я не удивлюсь, если скоро он увлечет за собой весь край и добьется того, что меня отзовут в Рим. |
This was the first I had heard of the man called Jesus, and I little remarked it at the time. | Я впервые услышал о человеке, называемом Иисусом, и в ту пору мало обратил внимания на услышанное. |
Not until afterward did I remember him, when the little summer cloud had become a full-fledged thunderstorm. | Только впоследствии я вспомнил про него -когда летнее облачко превратилось в настоящую грозовую тучу. |
"I have had report of him," Pilate went on. "He is not political. There is no doubt of that. | -- Я наводил справки о нем, -- продолжал Пилат. -- Он не политический деятель, в этом не может быть сомнения. |
But trust Caiaphas, and Hanan behind Caiaphas, to make of this fisherman a political thorn with which to prick Rome and ruin me." | Но можно быть уверенным, что Каиафа, а за спиной Каиафы Ханан, сделает из этого рыбака политическую занозу, которою уколет Рим и погубит меня. |
"This Caiaphas, I have heard of him as high priest, then who is this Hanan?" I asked. | -- О Каиафе я слыхал как о первосвященнике; а кто же такой Ханан? -- спросил я. |
"The real high priest, a cunning fox," Pilate explained. "Caiaphas was appointed by Gratus, but Caiaphas is the shadow and the mouthpiece of Hanan." | -- Это действительный первосвященник; хитрая лисица! -- объяснил Пилат. -- Каиафа был назначен Валерием Гратом, но Каиафа -- просто тень и рупор Ханана. |
"They have never forgiven you that little matter of the votive shields," Miriam teased. | -- Они все не могут забыть тебе этой маленькой истории со скрижалями, -- поддразнила его Мириам. |
Whereupon, as a man will when his sore place is touched, Pilate launched upon the episode, which had been an episode, no more, at the beginning, but which had nearly destroyed him. | Пилат, как человек, задетый за живое, стал подробно рассказывать об этом эпизоде, который вначале был не больше как эпизод, но впоследствии чуть не погубил его. |
In all innocence before his palace he had affixed two shields with votive inscriptions. | Не думая ничего дурного, он пред своим дворцом укрепил два щита с надписями. |