Pilate smiled contemptuously, and I noted the quiet smile on Miriam's face was equally contemptuous. | Пилат презрительно улыбнулся, и я заметил, что на лице Мириам также показалась презрительная улыбка. |
And Pilate's wife sat as if a corpse, scarce breathing, her eyes wide and unseeing. | Но жена Пилата сидела как мертвая, еле дыша и широко раскрыв свои невидящие нас глаза. |
Spoke Ambivius: | Тут заговорил Амбивий. |
"Caiaphas holds-he told me but yesterday-that the fisherman claims that he will bring God down on earth and make here a new kingdom over which God will rule-" | -- Каиафа утверждает -- только вчера он говорил мне об этом, -- будто этот рыбак обещает низвести Бога на землю и создать здесь новое царство, которым будет править Бог... |
"Which would mean the end of Roman rule," I broke in. | -- И это конец римского владычества! -- вставил я. |
"That is where Caiaphas and Hanan plot to embroil Rome," Miriam explained. "It is not true. | -- Таким путем Каиафа и Ханан замышляют впутать Рим, -- объяснила Мириам. -- Но это неправда! |
It is a lie they have made." | Это ложь, которую они выдумали. |
Pilate nodded and asked: | Пилат кивнул головой и спросил: |
"Is there not somewhere in your ancient books a prophecy that the priests here twist into the intent of this fisherman's mind?" | -- Разве не имеется в ваших древних книгах пророчества, которое здешние священники могли бы применить к намерениям этого рыбака? |
To this she agreed, and gave him the citation. | Мириам ответила утвердительно и привела цитату. |
I relate the incident to evidence the depth of Pilate's study of this people he strove so hard to keep in order. | Я рассказываю этот случай в доказательство глубокого знакомства Пилата с народом, среди которого он с таким трудом поддерживал порядок. |
"What I have heard," Miriam continued, "is that this Jesus preaches the end of the world and the beginning of God's kingdom, not here, but in heaven." | -- Я слышала, -- продолжала Мириам, -- что Иисус предсказывает конец мира и начало Царствия Божия не здесь, а в небесах. |
"I have had report of that," Pilate raid. "It is true. | -- Мне об этом докладывали, -- заметил Пилат. -Это верно. |
This Jesus holds the justness of the Roman tax. | Этот Иисус признает римские налоги. |
He holds that Rome shall rule until all rule passes away with the passing of the world. | Он утверждает, что Рим будет править, пока не кончится всякая власть вместе с концом мира. |
I see more clearly the trick Hanan is playing me." | Теперь мне ясен подвох, который подстраивает Ханан. |
"It is even claimed by some of his followers," Ambivius volunteered, "that he is God Himself." | -- Некоторые из его последователей утверждают даже, что он сам Бог, -- вставил Амбивий. |
"I have no report that he has so said," Pilate replied. | -- Мне не доносили, чтоб он это говорил! -возразил Пилат. |
"Why not?" his wife breathed. "Why not? | -- А почему бы нет? -- вмешалась его жена. -Почему нет? |
Gods have descended to earth before." | И раньше случалось, что боги сходили на землю. |