Читаем Межзвездный скиталец полностью

He preaches the doctrine of the poor.Он проповедует учение бедности.
He threatens our law, and our law is our life, as you have learned ere this.Он угрожает нашему закону, а наш закон -- это наша жизнь, как ты недавно узнал.
We are jealous of our law, as you would be jealous of the air denied your body by a throttling hand on your throat.Мы бережем наш закон, как ты берег бы себя, если бы чья-нибудь рука сдавила тебе горло.
It is Caiaphas and Hanan and all they stand for, or it is the fisherman.Вот за что борются Каиафа, Ханан и все они: или этот рыбак, или они!
They must destroy him, else he will destroy them."Они должны уничтожить его, иначе он уничтожит их!
"Is it not strange, so simple a man, a fisherman?" Pilate's wife breathed forth. "What manner of man can he be to possess such power?-- Не странно ли это -- простой человек, рыбак? -- воскликнула жена Пилата. -- Что он за человек, если обладает такой властью?
I would that I could see him.Мне хотелось бы увидать его.
I would that with my own eyes I could see so remarkable a man."Я хотела бы своими собственными глазами увидеть столь замечательного человека!
Pilate's brows corrugated at her words, and it was clear that to the burden on his nerves was added the overwrought state of his wife's nerves.Пилат нахмурил брови, и ясно было, что возбуждение его жены только усиливает его беспокойство.
"If you would see him, beat up the dens of the town," Miriam laughed spitefully. "You will find him wine-bibbing or in the company of nameless women.-- Если хочешь увидеть его, обойди городские притоны, -- злобно усмехнулась Мириам. -- Ты застанешь его хлещущим вино в компании бездомных женщин.
Never so strange a prophet came up to Jerusalem."Никогда еще в Иерусалиме не появлялось столь странного пророка!
"And what harm in that?" I demanded, driven against my will to take the part of the fisherman. "Have I not wine-guzzled a-plenty and passed strange nights in all the provinces?-- Что ж тут дурного? -- спросил я, против воли становясь на сторону рыбака. -- Разве я не упивался вином и не проводил странных ночей во всех провинциях?
The man is a man, and his ways are men's ways, else am I a madman, which I here deny."Мужчина есть мужчина, и повадки его всегда и везде мужские -- иначе я сам помешанный, что я отрицаю.
Miriam shook her head as she spoke.Мириам покачала головой.
"He is not mad. Worse, he is dangerous.-- Он не помешанный, много хуже: он опасен.
All Ebionism is dangerous.Его эбионизм опасен.
He would destroy all things that are fixed.Он разрушит все установленное.
He is a revolutionist.Он революционер.
He would destroy what little is left to us of the Jewish state and Temple."Он готов уничтожить то немногое, что осталось нам от иудейского государства и храма.
Here Pilate shook his head.Но Пилат возразил:
"He is not political. I have had report of him.-- Он не политический деятель, я собрал о нем справки.
He is a visionary.Он -- ясновидец.
Перейти на страницу:

Похожие книги