"Look you," Pilate said. "I have it by creditable report, that after this Jesus had worked some wonder whereby a multitude was fed on several loaves and fishes, the foolish Galileans were for making him a king. | -- Послушай, -- сказал Пилат. -- Я знаю из надежных источников, что после того, как этот Иисус сотворил чудо, накормив толпу несколькими хлебами и рыбой, глупые галилеяне собирались сделать его царем. |
Against his will they would make him a king. | Против его воли они хотели сделать его царем. |
To escape them he fled into the mountains. | Спасаясь от них, он бежал в горы. |
No madness there. | Это не безумие. |
He was too wise to accept the fate they would have forced upon him." | Он был слишком умен, чтобы принять участь, которую они настойчиво навязывали ему! |
"Yet that is the very trick Hanan would force upon you," Miriam reiterated. "They claim for him that he would be king of the Jews-an offence against Roman law, wherefore Rome must deal with him." | -- Вот это и есть тот самый подвох, который готовит тебе Ханан, -- повторила Мириам. -Они требуют, чтобы он сделался царем иудейским -- это нарушение римского закона, за которое Рим должен разделаться с ним. |
Pilate shrugged his shoulders. | Пилат пожал плечами. |
"A king of the beggars, rather; or a king of the dreamers. | -- Король нищих или, вернее, король мечтателей! |
He is no fool. He is visionary, but not visionary of this world's power. | Он не глупец, он ясновидец, но не властитель мира сего. |
All luck go with him in the next world, for that is beyond Rome's jurisdiction." | Желаю ему владычества в грядущем, ибо этот мир не подчинен Риму! |
"He holds that property is sin-that is what hits the Pharisees," Ambivius spoke up. | -- Он утверждает, что собственность -- грех, -вот что задело фарисеев, -- опять вмешался Амбивий. |
Pilate laughed heartily. | Пилат от души рассмеялся. |
"This king of the beggars and his fellow-beggars still do respect property," he explained. "For, look you, not long ago they had even a treasurer for their wealth. | -- Однако этот царь нищих и его последователи-нищие уважают собственность, -пояснил он. -- Недавно они завели даже казначея для своих богатств. |
Judas his name was, and there were words in that he stole from their common purse which he carried." | Его звали Иуда, и говорят, что он обворовал их общую казну и унес с собою. |
"Jesus did not steal?" Pilate's wife asked. | -- Но Иисус не крал? -- спросила жена Пилата. |
"No," Pilate answered; "it was Judas, the treasurer." | -- Нет, -- отвечал Пилат. -- Украл Иуда-казначей. |
"Who was this John?" I questioned. "He was in trouble up Tiberias way and Antipas executed him." | -- А кто Иоанн? -- спросил я. -- Он появился впервые в Тивериаде, но Антипа казнил его. |
"Another one," Miriam answered. "He was born near Hebron. | -- Это другой, -- отвечала Мириам. -- Он родился возле Хеврона. |
He was an enthusiast and a desert-dweller. | Это был энтузиаст и отшельник. |
Either he or his followers claimed that he was Elijah raised from the dead. | Не то он, не то его последователи утверждали, что он Илия, воскресший из мертвых. |
Elijah, you see, was one of our old prophets." | Илия -- это был один из наших древних пророков. |
"Was he seditious?" I asked. | -- Что ж, он бунтовал? -- спросил я. |