No matter what he and the Sanhedrim believed of the true inwardness of the situation, it was clear this rabble had been well tutored to believe that Rome was at the bottom of it. | Что бы он и синедрион ни говорили о внутреннем положении, ясно было -- черни хорошо втолковали, что виной всему Рим. |
I encountered Miriam in the press. | Вдобавок я встретился с Мириам. |
She was on foot, attended only by a woman. | Она шла пешком в сопровождении одной только женщины. |
It was no time in such turbulence for her to be abroad garbed as became her station. | В такое смутное время ей не следовало одеваться так, как подобало ее положению. |
Through her sister she was indeed sister-in-law to Antipas for whom few bore love. | Через сестру она была родственницей Антипы, которого мало кто любил. |
So she was dressed discreetly, her face covered, so that she might pass as any Jewish woman of the lower orders. | Поэтому она оделась очень скромно и закрыла лицо, чтобы сойти за женщину из народа. |
But not to my eye could she hide that fine stature of her, that carriage and walk, so different from other women's, of which I had already dreamed more than once. | Но от моих глаз она не могла скрыть своего стройного стана, своей осанки и походки, настолько непохожей на походку других женщин. |
Few and quick were the words we were able to exchange, for the way jammed on the moment, and soon my men and horses were being pressed and jostled. | Мы могли даже обменяться несколькими торопливыми словами, ибо в то мгновение нам загородили дорогу и моих людей с лошадьми стеснили и затолкали. |
Miriam was sheltered in an angle of house-wall. | Мириам укрылась в углу стены дома. |
"Have they got the fisherman yet?" I asked. | -- Что ж, они уже поймали рыбака? -- спросил я. |
"No; but he is just outside the wall. | -- Нет, но он за городской стеной. |
He has ridden up to Jerusalem on an ass, with a multitude before and behind; and some, poor dupes, have hailed him as he passed as King of Israel. | Он въехал в Иерусалим на осле, предшествуемый и сопровождаемый толпами, и некоторые глупцы приветствовали его царем израильским. |
That finally is the pretext with which Hanan will compel Pilate. | Это предлог, которым Ханан не замедлит припереть к стенке Пилата. |
Truly, though not yet taken, the sentence is already written. | И хотя он еще не арестован, приговор ему уже написан. |
This fisherman is a dead man." | Этот рыбак -- погибший человек! |
"But Pilate will not arrest him," I defended. | -- Пилат не станет арестовывать его! |
Miriam shook her head. | Мириам покачала головой. |
"Hanan will attend to that. | -- Об этом позаботится Ханан! |
They will bring him before the Sanhedrim. | Они приведут его в синедрион. |
The sentence will be death. | И приговор будет -- смерть. |
They may stone him." | Вероятно, его побьют камнями. |
"But the Sanhedrim has not the right to execute," I contended. | -- Но синедрион не имеет права казнить! |