Читаем Межзвездный скиталец полностью

So strange was she, so in daze and amaze and far-seeing were her eyes, that I was reminded of the lepers I had seen healed in Samaria.Она имела такой странный вид, взор ее был так туманен и рассеян, что она мне напомнила прокаженных, которые были исцелены однажды передо мною в Самарии.
She became herself by an effort, but only her outward self.Сделав усилие, она овладела собою, но чисто внешним образом.
In her eyes was a message unreadable.В глазах ее застыла непередаваемая мысль.
Never before had I seen woman's eyes so.Никогда еще я не видел у женщины таких глаз!
She would have passed me ungreeted had I not confronted her way.Она бы прошла мимо меня, не поздоровавшись со мной, если бы я не загородил ей дороги.
She paused and murmured words mechanically, but all the while her eyes dreamed through me and beyond me with the largeness of the vision that filled them.Остановившись, она машинально пробормотала несколько слов, но глаза ее глядели как бы сквозь меня, куда-то вдаль, словно зачарованные каким-то видением.
"I have seen Him, Lodbrog," she whispered. "I have seen Him."-- Я видела его, Лодброг, -- прошептала она. -- Я видела его!
"The gods grant that he is not so ill-affected by the sight of you, whoever he may be," I laughed.-- Да помогут ему боги, чтобы это не сглазило его, кто бы он ни был! -- засмеялся я.
She took no notice of my poor-timed jest, and her eyes remained full with vision, and she would have passed on had I not again blocked her way.Она не обратила внимания на мою неуместную шутку и хотела пройти, но я опять загородил ей дорогу.
"Who is this he?" I demanded. "Some man raised from the dead to put such strange light in your eyes?"-- Да кто он такой? -- спрашивал я. -Кто-нибудь воскресший из мертвых, чтобы наполнить таким странным светом твои глаза?
"One who has raised others from the dead," she replied. "Truly I believe that He, this Jesus, has raised the dead.-- Человек, воскресавший из мертвых других! -отвечала она. -- Истинно верю я, что он, Иисус, воскрешал мертвых!
He is the Prince of Light, the Son of God.Он -- князь света, сын Божий!
I have seen Him.Я видела его.
Truly I believe that He is the Son of God."Истинно верю, что он сын Божий!
Little could I glean from her words, save that she had met this wandering fisherman and been swept away by his folly. For surely this Miriam was not the Miriam who had branded him a plague and demanded that he be stamped out as any plague.Я мало вынес из ее слов, кроме того, что она встретила этого странствующего рыбака и заразилась его безумием, ибо это была не та Мириам, которая называла его язвой и требовала, чтобы его истребили, как всякую язву!
"He has charmed you," I cried angrily.-- Он околдовал тебя! -- гневно воскликнул я.
Her eyes seemed to moisten and grow deeper as she gave confirmation.Глаза ее как будто увлажнились, и взор стал более глубоким, когда она утвердительно кивнула головой.
"Oh, Lodbrog, His is charm beyond all thinking, beyond all describing.-- О, Лодброг, его чары не поддаются никакому описанию!
But to look upon Him is to know that here is the all-soul of goodness and of compassion.Стоит только взглянуть на него -- и ты поймешь, что это сама душа доброты и милосердия!
I have seen Him.Я видела его!
Перейти на страницу:

Похожие книги