Читаем Межзвездный скиталец полностью

No plant, not a blade of grass, grew on that wretched projection of rock from the ocean's bottom.Ни одного растения, ни единой былинки не росло на этой страшной скале, поднявшейся со дна океана!
A quarter of a mile in width and a half mile in length, it was no more than a heap of rocks.Имея в ширину четверть мили и полмили в длину, остров представлял собой просто груду камней.
Naught could I discover to gratify the cravings of exhausted nature.Нигде я не видел ни малейших следов благодатной природы.
I was consumed with thirst, yet was there no fresh water.Я умирал от жажды, но не находил пресной воды.
In vain I tasted to my mouth's undoing every cavity and depression in the rocks.Тщетно пробовал я языком каждую впадину и ямку в камне.
The spray of the gale so completely had enveloped every portion of the island that every depression was filled with water salt as the sea.По милости штормов и шквалов каждое углубление в камнях острова было наполнено водой соленою, как море.
Of the boat remained nothing-not even a splinter to show that a boat had been.От лодки не осталось ничего -- даже щепки не осталось на память о лодке.
I stood possessed of my garments, a stout knife, and the one oar I had saved.Со мной остались лишь мой длинный крепкий нож и весло, спасшее меня.
The gale had abated, and all that day, staggering and falling, crawling till hands and knees bled, I vainly sought water.Шторм улегся, и весь этот день, шатаясь и падая, ползая до тех пор, пока руки и колени не покрылись у меня кровью, я тщетно искал воды.
That night, nearer death than ever, I sheltered behind a rock from the wind.В эту ночь, более близкий к смерти, чем когда-либо, я укрывался от ветра за выступом скалы.
A heavy shower of rain made me miserable.Страшный ливень немилосердно поливал меня.
I removed my various coats and spread them to soak up the rain; but, when I came to wring the moisture from them into my mouth, I was disappointed, because the cloth had been thoroughly impregnated with the salt of the ocean in which I had been immersed.Я снял с себя мои многочисленные куртки и разостлал их по камням, чтобы напитать их дождем; но когда я стал выдавливать эту влагу в свой рот, то убедился, что ткань насквозь пропиталась солью океана.
I lay on my back, my mouth open to catch the few rain-drops that fell directly into it.Я лег на спину и раскрыл рот, чтобы поймать те немногие капли дождя, которые падали мне на лицо.
It was tantalizing, but it kept my membranes moist and me from madness.Это были муки Тантала, но все же слизистые оболочки моего рта увлажнились, и это спасло меня от сумасшествия.
The second day I was a very sick man.На следующий день я чувствовал себя совершенно больным.
I, who had not eaten for so long, began to swell to a monstrous fatness-my legs, my arms, my whole body.Я давно уже ничего не ел и вдруг начал пухнуть. Распухли мои руки, ноги, все тело.
With the slightest of pressures my fingers would sink in a full inch into my skin, and the depressions so made were long in going away.При малейшем нажатии пальцы мои углублялись на целый дюйм в тело, и появившаяся таким образом ямка очень долго не исчезала.
Перейти на страницу:

Похожие книги