After the dark I shall live again, and there will be women. | После тьмы я опять оживу, и опять будут женщины! |
The future holds the little women for me in the lives I am yet to live. | Г рядущее приготовило для меня милых женщин в тех жизнях, которые мне еще предстоит прожить. |
And though the stars drift, and the heavens lie, ever remains woman, resplendent, eternal, the one woman, as I, under all my masquerades and misadventures, am the one man, her mate. | И хотя звезды текут и небеса лгут, но вечной остается женщина -- блестящая, вечная, единственная женщина, -- как и я, под всеми масками и злоключениями своими, остаюсь единственным мужчиной, ее другом и супругом. |
CHAPTER XXII | ГЛАВА XXII |
My time grows very short. | У меня мало времени. |
All the manuscript I have written is safely smuggled out of the prison. | Вся рукопись, все написанное мною до сих пор благополучно вынесено контрабандой из тюрьмы. |
There is a man I can trust who will see that it is published. | Есть человек, которому я могу довериться, и который позаботится о том, чтобы она была напечатана. |
No longer am I in Murderers Row. | Я уже не нахожусь в Коридоре Убийц. |
I am writing these lines in the death cell, and the death-watch is set on me. | Эти строки я пишу в Камере Смертников. И стража смертников следит за мной. |
Night and day is this death-watch on me, and its paradoxical function is to see that I do not die. | День и ночь бодрствует надо мной эта стража, и парадоксальное ее назначение заключается в том, чтобы не дать мне умереть. |
I must be kept alive for the hanging, or else will the public be cheated, the law blackened, and a mark of demerit placed against the time-serving warden who runs this prison and one of whose duties is to see that his condemned ones are duly and properly hanged. | Я должен уцелеть для повешения, иначе публика почувствует себя обманутой, закон будет посрамлен, и падет тень на раболепного смотрителя тюрьмы, который управляет ею и в число обязанностей которого входит наблюдение за тем, чтобы смертники были должным и пристойным образом повешены. |
Often I marvel at the strange way some men make their livings. | Часто я задумываюсь над тем, какие странные у людей способы кормиться!.. |
This shall be my last writing. | Это будут последние мои строки. |
To-morrow morning the hour is set. | Час назначен на завтра, на утро. |
The governor has declined to pardon or reprieve, despite the fact that the Anti-Capital-Punishment League has raised quite a stir in California. | Губернатор отказался помиловать меня или отсрочить исполнение приговора, несмотря на то, что Лига борьбы со смертной казнью подняла большой шум в Калифорнии. |
The reporters are gathered like so many buzzards. | Репортеры собрались, как воронье. |
I have seen them all. | Я всех их видел. |