But I had grown too used to the jacket during my incorrigible days to let a single jacketing injure me. | Но я так привык к смирительной рубашке за время моей "неисправимости", что одна порция "пеленок" не могла уже причинить мне серьезного вреда! |
Naturally, it weakened me, took the life out of me; but I had learned muscular tricks for stealing a little space while they were lacing me. | Разумеется, "пеленки" ослабляли меня, выгоняли из меня жизнь; но я научился кое-каким мускульным фокусам, которые позволяли "уворовать" немножко пространства, когда меня связывали. |
At the end of the first hundred hours' bout I was worn and tired, but that was all. | По истечении первой порции в сто часов я был измотан, измучен -- но и только. |
Another bout of this duration they gave me, after a day and a night to recuperate. | Мне отпустили новую порцию такой же продолжительности, дав передохнуть день и ночь. |
And then they gave one hundred and fifty hours. | Затем меня связали на сто пятьдесят часов. |
Much of this time I was physically numb and mentally delirious. | Значительную часть этого времени я пролежал в оцепенении и в бреду. |
Also, by an effort of will, I managed to sleep away long hours. | Кроме того, усилием воли я заставил себя проспать довольно много часов. |
Next, Warden Atherton tried a variation. | После этого смотритель Этертон внес в пытку некоторое разнообразие. |
I was given irregular intervals of jacket and recuperation. | Он чередовал "пеленки" и отдых неправильными промежутками времени. |
I never knew when I was to go into the jacket. | Я никогда не знал наперед, когда меня стянут "пеленками". |
Thus I would have ten hours' recuperation, and do twenty in the jacket; or I would receive only four hours' rest. | Так, мне давали отдохнуть десять часов и на двадцать часов затягивали в рубашку; или же давали только четыре часа отдыха. |
At the most unexpected hours of the night my door would clang open and the changing guards would lace me. | В самые неожиданные часы ночи дверь моя с грохотом распахивалась, и дежурные сторожа связывали меня. |
Sometimes rhythms were instituted. | Иногда в этом наблюдался своеобразный ритм. |
Thus, for three days and nights I alternated eight hours in the jacket and eight hours out. | Так, в течение трех дней и ночей я получал попеременно восемь часов куртки и восемь часов отдыха. |
And then, just as I was growing accustomed to this rhythm, it was suddenly altered and I was given two days and nights straight. | Как только я привык к этому ритму, его внезапно переменили и связали меня на двое суток. |
And ever the eternal question was propounded to me: Where was the dynamite? | И вечно мне ставился один и тот же вопрос: "Где динамит?" |
Sometimes Warden Atherton was furious with me. | Иногда смотритель Этертон положительно выходил из себя. |