Читаем Миг бытия так краток. Сборник американской фантастики. 1991 полностью

Дайте встать. Меня зовут Поттер. За пальбу уж изви­ните. Я решил, что это лодка хлопалей — выглядит точь-в- точь, как ихняя. Я выстрелил, когда увидел, как что-то дви­гается; не знал, что это землянин. Кто вы? Что вы здесь де­лаете? Мы почти у самого края оазиса. А там дальше уже страна хлопалей,— он махнул рукой в сторону севера, где лежала пустыня.

Рад, что вы оказались плохим стрелком. Некоторые из этих ракет пролетели слишком близко, чтобы чувствовать себя уютно.

Ракеты, да? Тогда это точно артиллерия хлопалей, у нас тут ничего подобного нет.

Я слышал, что здесь заваривается настоящая война,— сказал Ретиф.— Никак не ожидал...

Отлично! — перебил обрадованный Поттер.— Мы так и считали, что некоторые из ваших ребят с Айвори присоеди­нятся к нам, прослышав о нашем бедственном положении. Вы с Айвори?

Да, я...

Эй! Вы, должно быть, родственник Лемюэля. Добрый вечер! Я чуть-чуть не совершил тяжелую ошибку. Лемю­эль — человек крутой, ему трудно что-нибудь объяснить.Я...

Пригните голову. У этих проклятых хлопалей есть ручное оружие. К счастью, довольно скверное. Идемте.

Он начал ползком пробираться сквозь кустарник. Ретиф последовал за ним. Так они преодолели двести ярдов пере­сеченной местности, прежде чем Поттер поднялся на ноги, достал насквозь промокший цветастый платок и вытер лицо.

Для горожанина ты двигаешься неплохо. Я думал, вы — ребята с Айвори —■ просто сидите под куполом да счи­тываете показания приборов. Но, полагаю, как родственник Лемюэля...

Вообще-то...

Надо будет, однако, достать тебе какую-нибудь на­стоящую одежду. Эти городские шмотки на Мане долго не протянут.

Ретиф посмотрел на свою обугленную, порванную, про­питанную потом и грязью спортивную зеленовато-голубую куртку и такие же брюки — неофициальное обмундирование третьего секретаря и вице-консула Дипломатического Корпуса Земли.

Дома этот наряд казался весьма прочным и умест­ным,— промолвил он.— Но, полагаю, у кожаной одежды есть свои достоинства.

Давай вернемся в лагерь. К закату мы как раз сумеем

добраться до него. И, слушай, не говори Лемюэлю, что я принял тебя за хлопаля.

Не скажу, но...

Поттер уже пошел, подымаясь прыжками по пологому склону. Ретиф стянул с себя промокшую куртку, бросил ее на куст, добавил к ней свой галстук-шнурок и последо­вал за Поттером.

* *

Мы чертовски рады, что вы здесь, мистер,— сказал толстяк с двумя висящими на брюхе револьверами.— Нам сейчас никакой человек не будет лишним. Дела наши плохи. Мы столкнулись с хлопалями три месяца назад и с тех пор не сделали, по-настоящему, ни одного удачного хода. Сперва мы сочли их туземным видом, на который ни разу раньше не натыкались. Фактически один из ребят попросту подстрелил хлопаля, считая их законной дичью. Полагаю, из-за этого все и началось.

Он умолк, вздохнул и помешал дрова в костре.

А потом целая орава их напала на ферму Свази. Убили двух его телок и убрались восвояси,— продолжил он.

Мы думаем, что они сочли коров людьми,— пояснил Свази.— Они добивались мести.

Да бросьте, как же кто-либо мог принять коров за людей?— усмехнулся еще один из сидевших у костра.— Они же совсем не похожи, по-моему...

Не будь таким тупицей, Берт,— взорвался Свази.— Они же никогда раньше не видели землян; теперь-то они знают больше.

Разумеется,— хохотнул Берт.— В следующий раз мы им показали, верно, Поттер? Ухлопали четверых.

Они пришли прямо к моему дому через пару дней после первого нападения,— сказал Свази.— Мы были готовы их встретить. Здорово задали им перцу. Они забыли зачем пришли и бежали, как...

Улепетывали, ты хочешь сказать. Самые безобразные с виду твари, каких когда-либо видел. Выглядели точь-в-точь как ковыляющий кусок старого грязного одеяла.

С тех пор так все и пошло! Они устраивают набег, а потом мы устраиваем набег. Но в последнее время они пустили в ход тяжелую артиллерию. У них есть своего рода малюсенькие воздушные суда и автоматические винтовки. Мы уже потеряли четырех людей, а еще дюжина — в морозиль­нике, в ожидании корабля медпомощи. Мы не можем себе позволить таких потерь. Во всей колонии меньше трехсот годных к военной службе мужчин.

Но мы еще удерживаем свои фермы,— сказал Пот­тер.— Все эти оазисы — дно древних высохших морей. Пред­ставляете, глубиной в милю сплошной слой плодороднейшей почвы. И есть еще пара сотен других оазисов, даже не тронутых нами. Впрочем, хлопали не получат их, пока жив хоть один человек.

Вся система нуждается в продовольствии, которое мо­жем вырастить только мы,— вставил Берт.— Тех ферм, что мы пытаемся создать, не хватит полностью, но они существенно помогут.

Мы звали во весь голос на помощь ДКЗ, там на Айво­ри,— поведал Поттер.— Но ты же знаешь этих посольских хо­луев.

Мы слыхали, что сюда посылают какого-то бюрократа, чтобы велеть нам убираться и отдать оазисы хлопалям,— рот у Свази плотно сжался.— Мы его ждем не дождемся...

А тем временем к нам прибывают подкрепления. Мы отправили весточку к себе на родину; у нас у всех есть родственники на Айвори, и на Верде...

Заткнись, ты, проклятый дурак! — проскрежетал глухой голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги