changer la couche de son bebe = менять подгузник у ребенка
prendre son bebe dans ses bras = брать ребенка на руки
porter son bebe = держать ребенка на руках
deposer doucement l'enfant dans son berceau = осторожно положить ребенка в кроватку
cajoler / dorloter + son bebe = обнимать ребенка / быть ласковым с ребенком
couvrir son bebe de bisous = расцеловать его
chanter une berceuse a son enfant = спеть колыбельную своему ребенку
lire un conte a son enfant = прочитать ребенку сказку
embaucher une nounou = нанять няню
installer / mettre + le bebe + dans son siege-auto / dans son landau = усаживать ребенка в автокресло / класть ребенка в лежачую коляску
gater son enfant = избаловать ребенка
При этом важно не путать два разных типа колясок:
un landau = лежачая коляска для младенцев
une poussette = сидячая коляска для ребенка
Сюда же относится и слово border = подоткнуть одеяло
Интересно, что оно по своим контекстам похоже на слово changer: с changer можно употреблять либо слово couches (подгузники), либо слово bebe (ребенок). Тут тоже можно:
border le lit = подоткнуть одеяло
border son enfant = подоткнуть одеяло (дословно: ребенка)
Elle le borda d’un geste maternel et lui chanta une berceuse. = Она по-матерински подоткнула его одеяло и спела ему колыбельную.
Игры в помещении
jouer (silencieusement) dans son parc = (тихо) играть в манеже
secouer son hochet = трясти погремушкой
jouer + avec son hochet / avec ses cubes (en bois / en plastique) / avec son doudou / avec son nounours / avec sa poupee = играть + с погремушкой / с кубиками / с плюшевым мишкой / с куклой
porter qch a la bouche = брать что-л. в рот
jouer + a la dinette / a la poupee = играть + в кухню / в куклы (для детей постарше)
lancer sa toupie = вращать волчок
Уличные игры
une aire de jeux pour enfants = детская игровая площадка
un portique de jeu = игровой комплекс на игровой площадке
faire + du toboggan / de la balancoire / du trampoline / du manege = кататься с горки / качаться на качелях / прыгать на батуте / кататься на карусели
NB: обратите внимание на то, что в русском в каждом случае используют отдельный конкретный глагол движения, а во французском всегда будет простое faire + частичный артикль
s’installer / s’asseoir sur + une balancoire = сесть на качель
tomber + d'une balancoire / du haut d’un toboggan = упасть + с качели / с вершины горки
NB: обратите внимание на то, что со словом escalier предлог будет другим, т.е. dans: tomber DANS l’escalier de son immeuble = упасть с лестницы в доме
faire une grosse chute = сильно упасть
un bac a sable = песочница
un seau en plastique = пластиковое ведерко
une pelle en plastique = пластиковая лопатка
Поведение ребенка
C'est un bebe + agite / criard / tranquille. = Он + беспокойный / крикливый / тихий + ребенок
Contrairement a son frere, ce petit ne + braille / pleure + jamais. = В отличие от своего брата, этот малыш никогда + не кричит / не плачет.
Mon enfant a fait + une (grosse) colere / une crise de colere + en public. = Мой ребенок устроил на публике (большую) истерику.
obeir a ses parents = слушаться родителей
punir / gronder + son enfant = наказывать / ругать + своего ребенка
donner / administrer + une bonne fessee (deculottee) a son enfant = отшлепать (по голой попе) ребенка
С маленькими детьми родители часто разговаривают на выдуманном детском языке. В таком языке часто используют модель
faire + article zero + слово с удвоением:
faire + caca / pipi / dodo / panpan cucul / bobo / mumuse / joujou = какать / писать / спатинькать / шлепать по попе / сделать больно / развлекаться / играть
Естественно, что эти сочетания имеют литературные синонимы:
faire panpan cucul = donner une fessee
faire dodo = dormir
faire mumuse = s'amuser и т.д.
Несколько примеров с такими выражениями:
Si tu n'es pas sage, panpan-cucul. = Если будешь плохо себя вести, то отшлепаю.
Viens voir, il fait dodo, il est si mignon, chuchota la jeune maman en prenant la main de Victor pour le mener au berceau. = Иди сюда, он спит; какой же он милый, – прошептала молодая мама, беря Виктора за руку, чтобы подвести к кроватке.
Apres dodo, tu pourrais faire joujou. = Поспишь, а потом поиграешь.
Pourquoi tu sautilles ? Tu as envie de faire pipi? = Почему ты такой беспокойный? Тебе нужно в туалет?
Любовные отношения
Выражения о любви в целом
tomber + amoureux / amoureuse + de qn = влюбиться в кого-л.
etre fou amoureux de qn = быть по уши влюбленным в кого-л.
arreter d'aimer qn = разлюбить кого-л.
un couple d’amoureux = влюбленная пара
Влюбленных также можно назвать "голубками" = les tourtereaux
Les tourtereaux vont se promener au clair de lune pres du petit lac. = Влюбленные отправляются на прогулку под луной у маленького озера.
О встрече и первом свидании
s’inscrire sur un site de rencontres = зарегистрироваться на сайте знакомств
une agence matrimoniale = брачное агентство
Виды свиданий:
un rendez-vous galant = свидание
NB: небольшой комментарий про слово galant; в современном французском оно означает не только "галантный", т.е. "вежливый", но и "любовный":