А еще минут через пять они уже смогли подняться и идти вперед. Пот в шлеме постепенно испарился и лицевая пластина немного очистилась. Мэл знал, что нужно двигаться не слишком быстро. Прошел еще час, прежде чем они с Пиратом добрались до воздушного шлюза Купола.
Как он и ожидал, продавца в магазинчике уже не было и в помине. Вероятно, он вернулся к своему нанимателю, чтобы доложить об успехе дела.
Немного позже Мэл встретился с лейтенантом Блэйзером. Лицо лейтенанта было багровым и говорил он с плохо скрываемым гневом.
— Они одурачили моего человека. Да, Мэл, ты не единственный, кто не воспользовался своими мозгами. Мой человек следил за тобой. Он видел, как ты выходишь из Купола, но и не подумал следовать за тобой. Он решил, что его задание состоит в том, чтобы не допустить нападения на тебя каких-нибудь головорезов, но когда ты покинул купол, за тобой никто не последовал. Он думал о прямом вооруженном нападении, и не заподозрил продавца в магазинчике.
— Его нужно найти, — сказал Мэл.
— Я приложу все усилия, но это будет нелегко. Тот, кто действительно работает там — тот, с которым ты общался пару дней назад, — был найден избитым и связанным. Он валялся в подвале соседнего здания. Но он еще без сознания и не может рассказать нам, как это произошло. Того же, кто снабдил тебя недозаправленными баллонами, нигде нет. Как только ты вышел из Купола, он куда-то исчез.
— Ничего не понимаю, — удивился Мэл. — Он предпринял столько усилий, чтобы убедиться, что я научился управляться со шлемом. Он даже заставил меня снять и надеть его ради практики.
— Он просто хотел завоевать твое доверие, — проворчал лейтенант. — Он знал, что ты будешь слегка взволнован, и должен был удостовериться, что ты не передумаешь. Как ты потом заподозрил, он, вероятно, подменил баллоны, пока ты практиковался в одевании шлема. Кстати, ты должен сообщить нам его описание.
— Я не сильно-то рассматривал его, — с сожалением пробормотал Мэл. — Все, что я могу сказать — он очень худой и выглядит болезненным. Меня больше интересовал шлем, чем внешность продавца. Кроме того, мои мысли были заняты предстоящей вылазкой и поиском драгоценностей. Он мне сказал, что можно найти камешки, которые стоят целое состояние.
— Это еще один способ заставить тебя оставаться снаружи подольше, — сказал лейтенант. — Цена этих так называемых драгоценностей — пятачок за пучок в базарный день.
— Но я же не знал. Я думал о драгоценностях, возился со шлемом, ждал, когда появится Бетти, поэтому не обращал на продавца слишком много внимания. Но я не думаю, что он походил на бандита.
— Если бы все бандиты походили на бандитов, мир стал бы намного проще. Так или иначе, но помощи от тебя…
— Мне жаль, но я не подозревал ничего такого. — Мэл чувствовал, что был непростительно небрежен, и постарался сменить тему. — Между прочим, лейтенант, что вы узнали про Маленького Юпитера?
— Полиция начала расследование в Куполе Номер семь, — сказал лейтенант Блэйзер. — Они достаточно быстро напали на его след и даже нашли дом, в котором он жил.
— Но они арестовали его?
Лейтенант покачал головой.
— Полицейские поехали туда, но как только добрались до его квартиры, как раздался взрыв, и весь дом охватило пламя. Пожарники почему-то едва смогли погасить пожар, и когда все закончилось, оказалось, что Маленький Юпитер погиб в огне. По крайней мере, его тела так и не нашли.
— Похоже на то, что он ожидал полицию, лейтенант.
— Совершенно верно. Проблема с современной наукой в том, что все могут воспользоваться ее достижениями. Даже бандиты. Он установил там датчики слежения и дистанционный взрыватель. Как только полицейские подошли к дверям квартиры, все взлетело на воздух. Он все время нас опережает.
«Опережает, да не слишком, — подумал Мэл, возвращаясь в цирк. — Да, этот бандит, кем бы он ни был, сбежал. Но его планы потерпели неудачу». А эта неудача привела в готовность всю полицию, и преподала самому Мэлу несколько уроков. «Не стоит, конечно, так учиться», — с сожалением признался он себе, но все же парень утратил часть своего невежества, которое делало его такой легкой жертвой.
Вернувшись в цирк, Мэл тут же отправился к ветеринару, чтобы тот осмотрел Пирата и удостоверился, что псу, только что исцелившемуся от ран, не повредил новый печальный опыт. Ветеринар тут же просветил тело пирата электронным стетоскопом и сделал анализ крови светоизмерительным хромографом, и потом дал заключение:
— Все в порядке. У вас, Мэл, совершенно здоровое животное.
— Значит, мы снова можем выступать с нашим номером, доктор? — воскликнул Мэл.
— А почему бы и нет? Тем более, что вы участвуете только в одном номере, а не во всем представлении.
— Спасибо, доктор, — надулся Мэл. — Я все понял.
Болам и Хэкин выслушали историю последнего спасения Мэла со зримым волнением.
— Тебе действительно повезло остаться среди живых, о сообразительнейший, — заключил Хэкин, когда Мэл закончил. — Но удача еще понадобится тебе. Я уверен, что будут и другие попытки.