[Мэри спасается бегством. Шерлок достает хлебную палочку и осматривает ее с самым подозрительным видом. Тяжело вздыхает и останавливает выбор на лепешке наан. Он откусывает самую малость, почти не занимающую места во рту, аккуратно пережёвывает и пожимает плечами.]
Шерлок: По большей части, пресно и безвкусно. Понятия не имею, зачем было добавлять кунжут. Быть может, для дополнительной жесткости ощущений при пережевывании.
[Он отпивает воды, а затем переключается на бородинский хлеб. Практически сразу же его выплевывает]
Шерлок: Боже. Когда, она сказала, он был добавлен в меню? Думаю, испечен он был в это же время.
[Резкий переход на другую сцену; обстановка: кухня «Империи», Мэри заходит внутрь]
Молли: Ну что?
Мэри: Не думаю, что у него есть чувство юмора.
Молли: Ты не пыталась с ним пофлиртовать?
Мэри: Ну, он милый.
Молли: Он социопат!
Арти: Молли, курица для психопата сейчас горит.
Молли: Вот дерьмо!
[Смена плана; обстановка: зал. Мэри подает Шерлоку первое блюдо]
Мэри: Селедка под шубой.
Шерлок: Опять русское блюдо.
Мэри: Они весьма популярны.
Шерлок: В 1957?
Мэри: Эм…
Шерлок (многозначительно): Спасибо.
Мэри: Да не за что.
[Мэри в очередной раз спасается бегством. Шерлок рассматривает салат. Он делает это настолько драматично, будто бы хочет поквитаться с нечастным салатом]
[Камера снимает с другого ракурса. Теперь мы тоже видим салат. Он… интригует. Такой многослойный и аляповато-яркий]
Голос Шерлока за кадром: Иногда бывают моменты, когда я ужасно сожалею, что не подался на другую работу. Раскрытие преступлений, к примеру. Таких как “Тайна таинственного идиота, какого-то хрена решившего добавить селедку в салат”.
[Исходный ракурс: Шерлок пробует совсем чуть-чуть. Вилка даже не успевает исчезнуть во рту, как он со сдавленным стоном выплевывает салат обратно на тарелку и судорожно набрасывается на воду]
Шерлок: Твою мать.
[Обстановка: кухня. Мэри украдкой бросает взгляды на зал через специальное окно]
Молли: Ну как?
Мэри: Что ж. Думаю, он уже готов ко второму блюду.
[Обстановка: зал. Мэри подает второе блюдо, на котором довольно сиротливо покоится куриная грудка, возвышающаяся на нескольких блеклых ломтиках картофеля. Завершает картину веточка петрушки, украшающая картофель, словно миниатюрная шляпка]
Мэри: Цыпленок по-омански с томатами на подушке из пюре с миксом из свежих овощей.
Шерлок: Томаты?
Мэри: Именно.
Шерлок: Где?
Мэри: Под курицей?
Шерлок: И овощная масса.
Мэри: Да.
Шерлок: Зеленые и желтые кабачки и есть микс из свежих овощей?
Мэри: Ну, они… смешаны. Вместе. И разноцветные.
Шерлок: Это кабачки.
Мери: Разноцветные!
Шерлок: Очевидно. Спасибо!
[Мэри спасается бегством. Хвост болтается из стороны в сторону]
Шерлок: Да уж.
[Он аккуратно переворачивает цыпленка, наблюдая за ним сверху вниз]
Шерлок: Не томаты. Возможно, что-то, оставшееся еще с 1957 года.
[Он отрезает небольшой кусочек и пробует его. И жует, и жует, и жует]
Шерлок: Все-таки томаты. Приготовленные, замороженные и снова приготовленные.
[Шерлок выплевывает курицу и пробует микс из свежих овощей. И выплевывает и их тоже]
Шерлок: Холодные.
[Они попадают прямо на цыпленка, которого ранее постигла та же участь]
Шерлок: Жирный и передержанный. Лепешка наан выглядит намного аппетитней.
[Быстро сменяющиеся кадры нарезанных ломтиков хлеба из корзинки. На первом мы видим лепешки наан и хлебные палочки, которые остались практически нетронутыми, если не считать парочку надкусов. На втором кадре можно разглядеть бородинский хлеб. Вернее, то, что поспешил выплюнуть Шерлок]
[Обстановка: кухня. Мэри выходит в зал с еще одним подносом, на этот раз - с лапшой]
Шерлок: О, Боже, как много еды.
Мэри: Обжаренная лапша по-японски.
Шерлок: Русский салат, оманский цыпленок, британские вареные овощи, а теперь и японская лапша?
Мэри: Так и есть.
Шерлок: Попробуем. Можете сбежать прямо сейчас.
[Что Мэри и делает]
Шерлок: Не терпится увидеть десерт.
[Он откусывает немного лапши, и его глаза расширяются от удивления]
Шерлок: Вот это сюрприз!
[Шерлок медленно пережевывает, глотает - и откусывает еще]
Шерлок: Японская лапша получилась весьма сносной. Хоть она и не свежая, но вкус идеально сбалансированный. Мне даже не захотелось ее выплюнуть, что тоже немаловажно.
[Обстановка: кухня. Мэри возвращается на кухню с почти нетронутой лапшой. Дверь закрывается, и Молли с посудомойщиком Арти Уиггинсом во все глаза смотрят на вошедшую]
***
- Он терпеть этого не может, - выдавила Молли, буравя взглядом плиту. - Господи, он ненавидит это. Все вокруг вызывает у него только отвращение.
- Зато он съел лепешку наан, - успокаивающе заметила Мэри, но Молли лишь всхлипнула и тяжело облокотилась на кухонный стол, спрятав лицо в ладонях.
- Не думаю, что это как-то облегчило ситуацию, - сказал Арти.
- Что ты собираешься подать ему на десерт? - спросила Мэри.
- Тирамису.
- По-моему, сойдет и тост, - заметил Арти.