Читаем Mise en Place (СИ) полностью

[Мэри спасается бегством. Шерлок достает хлебную палочку и осматривает ее с самым подозрительным видом. Тяжело вздыхает и останавливает выбор на лепешке наан. Он откусывает самую малость, почти не занимающую места во рту, аккуратно пережёвывает и пожимает плечами.]

Шерлок: По большей части, пресно и безвкусно. Понятия не имею, зачем было добавлять кунжут. Быть может, для дополнительной жесткости ощущений при пережевывании.

[Он отпивает воды, а затем переключается на бородинский хлеб. Практически сразу же его выплевывает]

Шерлок: Боже. Когда, она сказала, он был добавлен в меню? Думаю, испечен он был в это же время.

[Резкий переход на другую сцену; обстановка: кухня «Империи», Мэри заходит внутрь]

Молли: Ну что?

Мэри: Не думаю, что у него есть чувство юмора.

Молли: Ты не пыталась с ним пофлиртовать?

Мэри: Ну, он милый.

Молли: Он социопат!

Арти: Молли, курица для психопата сейчас горит.

Молли: Вот дерьмо!

[Смена плана; обстановка: зал. Мэри подает Шерлоку первое блюдо]

Мэри: Селедка под шубой.

Шерлок: Опять русское блюдо.

Мэри: Они весьма популярны.

Шерлок: В 1957?

Мэри: Эм…

Шерлок (многозначительно): Спасибо.

Мэри: Да не за что.

[Мэри в очередной раз спасается бегством. Шерлок рассматривает салат. Он делает это настолько драматично, будто бы хочет поквитаться с нечастным салатом]

[Камера снимает с другого ракурса. Теперь мы тоже видим салат. Он… интригует. Такой многослойный и аляповато-яркий]

Голос Шерлока за кадром: Иногда бывают моменты, когда я ужасно сожалею, что не подался на другую работу. Раскрытие преступлений, к примеру. Таких как “Тайна таинственного идиота, какого-то хрена решившего добавить селедку в салат”.

[Исходный ракурс: Шерлок пробует совсем чуть-чуть. Вилка даже не успевает исчезнуть во рту, как он со сдавленным стоном выплевывает салат обратно на тарелку и судорожно набрасывается на воду]

Шерлок: Твою мать.

[Обстановка: кухня. Мэри украдкой бросает взгляды на зал через специальное окно]

Молли: Ну как?

Мэри: Что ж. Думаю, он уже готов ко второму блюду.

[Обстановка: зал. Мэри подает второе блюдо, на котором довольно сиротливо покоится куриная грудка, возвышающаяся на нескольких блеклых ломтиках картофеля. Завершает картину веточка петрушки, украшающая картофель, словно миниатюрная шляпка]

Мэри: Цыпленок по-омански с томатами на подушке из пюре с миксом из свежих овощей.

Шерлок: Томаты?

Мэри: Именно.

Шерлок: Где?

Мэри: Под курицей?

Шерлок: И овощная масса.

Мэри: Да.

Шерлок: Зеленые и желтые кабачки и есть микс из свежих овощей?

Мэри: Ну, они… смешаны. Вместе. И разноцветные.

Шерлок: Это кабачки.

Мери: Разноцветные!

Шерлок: Очевидно. Спасибо!

[Мэри спасается бегством. Хвост болтается из стороны в сторону]

Шерлок: Да уж.

[Он аккуратно переворачивает цыпленка, наблюдая за ним сверху вниз]

Шерлок: Не томаты. Возможно, что-то, оставшееся еще с 1957 года.

[Он отрезает небольшой кусочек и пробует его. И жует, и жует, и жует]

Шерлок: Все-таки томаты. Приготовленные, замороженные и снова приготовленные.

[Шерлок выплевывает курицу и пробует микс из свежих овощей. И выплевывает и их тоже]

Шерлок: Холодные.

[Они попадают прямо на цыпленка, которого ранее постигла та же участь]

Шерлок: Жирный и передержанный. Лепешка наан выглядит намного аппетитней.

[Быстро сменяющиеся кадры нарезанных ломтиков хлеба из корзинки. На первом мы видим лепешки наан и хлебные палочки, которые остались практически нетронутыми, если не считать парочку надкусов. На втором кадре можно разглядеть бородинский хлеб. Вернее, то, что поспешил выплюнуть Шерлок]

[Обстановка: кухня. Мэри выходит в зал с еще одним подносом, на этот раз - с лапшой]

Шерлок: О, Боже, как много еды.

Мэри: Обжаренная лапша по-японски.

Шерлок: Русский салат, оманский цыпленок, британские вареные овощи, а теперь и японская лапша?

Мэри: Так и есть.

Шерлок: Попробуем. Можете сбежать прямо сейчас.

[Что Мэри и делает]

Шерлок: Не терпится увидеть десерт.

[Он откусывает немного лапши, и его глаза расширяются от удивления]

Шерлок: Вот это сюрприз!

[Шерлок медленно пережевывает, глотает - и откусывает еще]

Шерлок: Японская лапша получилась весьма сносной. Хоть она и не свежая, но вкус идеально сбалансированный. Мне даже не захотелось ее выплюнуть, что тоже немаловажно.

[Обстановка: кухня. Мэри возвращается на кухню с почти нетронутой лапшой. Дверь закрывается, и Молли с посудомойщиком Арти Уиггинсом во все глаза смотрят на вошедшую]

***

- Он терпеть этого не может, - выдавила Молли, буравя взглядом плиту. - Господи, он ненавидит это. Все вокруг вызывает у него только отвращение.

- Зато он съел лепешку наан, - успокаивающе заметила Мэри, но Молли лишь всхлипнула и тяжело облокотилась на кухонный стол, спрятав лицо в ладонях.

- Не думаю, что это как-то облегчило ситуацию, - сказал Арти.

- Что ты собираешься подать ему на десерт? - спросила Мэри.

- Тирамису.

- По-моему, сойдет и тост, - заметил Арти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература