018] За чоловіком своїм, кажуть, в могилу зійшла?
019] Й Феретіада дружину згадай: вона впала в обійми
020] Смерті, аби при житті міг залишитися муж
021] "Ось я, візьми, Капанею, мене! Поєднаймося прахом!" -
022] Кинулась, мовивши так, Іфіса донька в огонь.
023] Зрештою, Мужність - це жінка: жіноче ім'я в неї, одяг -
024] От і сприяє жінкам - в тому нема дивини.
025] Втім, у науці своїй я висот аж таких не сягаю,
026] Та й над суденцем моїм - чи не найменше з вітрил.
027] Я - пустотливої втіхи наставник, легкого кохання:
028] Знатимеш, як тобі слід жіночці-любці годить.
029] Жінці перед вогнем, перед стрілами встоять нелегко -
030] Чоловікам той вогонь, стріли ті менше грозять.
031] Часто, власне, вони на обман ідуть, а не дівчата -
032] Тут, хоч як приглядайсь, не запримітиш вини.
033] Вигнав колхідянку зрадник Ясон (не дивився, що - мати!)
034] Й другу в обійми свої підлий узяв Есонід.
035] Ну, а Тесей? Через нього сама, в чужині Аріадна
036] На узбережжі морськім чайок лякалась усе.
037] А запитай, чому Дев'ять доріг, хоч одна лиш дорога, -
038] "Тут за Філлідою гай, - скажуть, - тужив, осипавсь".
039] Гість твій (вершина чеснот!) залишив тобі меч свій, Дідоно,
040] Й смерті причиною став - плата за ласку твою!
041] Що вас згубило? Не вміли любить: бракувало мистецтва -
042] Тільки мистецька любов може тривалою буть.
043] Певно, донині б не знались на тім, та сама Кітерея,
044] Тут об'явившись мені: "Вчи їх, - веліла, - любить!"
045] І додала: "За які ж то провини страждають дівчата?
046] Збройним мужам оддавать їх безоружну юрбу?
047] Дві твої книги зробили умільцями справи своєї
048] Чоловіків, а тепер - зброю жіноцтву подай!
049] Хто Менелая жону в своїх віршах ганьбив, той потому
050] їй же хвалу проспівав на щасливішій струні.
051] Ніжних дівчаток (якщо тебе знаю направду) не скривдиш -
052] Буде тобі все життя гарна віддяка од них".
053] Мовивши, з мирту листок (прикрашав тоді мирт їй волосся)
054] Й декілька ягід мені, мило всміхнувшись, дала.
055] їх лиш узяв я - натхнення відчув: заясніло повітря,
056] Легше дихнулося враз, наче позбувсь тягаря.
057] Поки триває той дар, до науки беріться, дівчата -
058] Цноти, законів і прав тут не порушите ви!
059] Нині міркуйте над тим, що й вам загрожує старість -
060] Хай ні хвилина життя марно для вас не майне!
061] Поки ще можна, допоки сприяють літа повносилі -
062] Бавтесь! Рікою пливуть - не почекають! - роки.
063] Хвилі, що ген промайнула за обрій, назад не повернеш,
064] Як і години: втекла - вже не відкличеш її.
065] З віку свого користайсь: він збігає нечутно; до того ж
066] Завтрашнє - все ж не таке, як учорашнє, добро.
067] Де засірів чагарник, там недавно я бачив фіалки,
068] А з того терня колись квіти я рвав для вінка.
069] Прийде той час, коли ти, що тепер одганяєш коханців,
070] Будеш, самотня, стара, в ліжку тремтіти всю ніч.
071] Біля дверей своїх в пору нічну суперечок не вчуєш,
072] А на порозі рясних вранці не знайдеш троянд.
073] О, як то скоро - гай-гай! - вкривається зморшками тіло
074] Й щойно квітуче лице в'яне, безбарвним стає!
075] Сйвінь зненацька тобі (те пасмо, мовляв, - од дитинства)
076] Вибілить голову всю, не омине й волоска.
077] Змії зі шкірою враз свою старість скидають із себе,
078] Олені - роги нові, щоб не старіти, беруть,
079] Нам же - онови нема. Не лишайте незірваним квіту:
080] Не зірвете навесні - сумно осиплеться сам!
081] Так і пологи - до старості крок, та й нива втрачає
082] З року на рік, по жнивах, краплю своєї снаги.
083] Не червоній через Ендіміона латмійського, Люно;
084] Зоре світанкова, й ти - через Кефала свого!
085] А Кітерея? (Вона ж - і Гармонії мати, й Енея)
086] Тужить по нинішній день: бачить Адоніса кров.
087] Приклад беріть, умирущі, з богинь - невмирущого роду:
088] Не відмовляйте мужам - хай посмакують утіх!
089] Може, одурять? А втрата яка? Що ваше - те з вами:
090] Тисяча хай почерпне - все буде так, як було.
091] З часом і крицю зітреш; від ужитку потоншає кремінь,
092] Ви ж не лякайтесь тертя: втрата вам тут не грозить!
093] Хто б не дозволив, скажіть, вогонь - од вогню запалити?
094] Хто б у цебрі зберігав безмір морської води?
095] Втім: "Так негоже!" - котрась із жінок дорікне ласунові -
096] Моря не скривдиш, кажу, скільки його не черпай.
097] Не до розпусти хилю вас, однак, - велю не лякатись
098] Втрат, адже ваші дари вільні від будь-яких втрат!
099] Поки ще в гавані я, хай легкий мені подув сприяє:
100] Далі - потужніших сил нам знадобляться вітри.
101] Отже, з плекання почну. Як плекаєш - лоза виноградна
102] Дасть тобі добре вино, нива - пшеницю гінку.
103] Врода є даром богів. Чи багато з вас хвалиться нею?
104] Ні. Бо далеко не всім випав на долю цей дар.
105] Дбайте про вигляд самі. Не поможе й врода недбалій,
106] Хоч би обличчям була рівна Венері самій.
107] Скажеш: давніше не так, як тепер, чепурились дівчата -
108] Й чоловіки - відповім - не чепурились тоді.