Читаем Мой гай дубовы полностью

Ля самых ног усплёск і пырскі, і наплывае бераг блізкісярэбранай лускі палоскайі выбліскам зарынад вёскай.Яшчэ хвіліна на світанку,і ноч канчае                   калыханкунад возерам, але дасвеццем гарэзлівыя зоркі, быццам дзеці,так разгуляліся — ні ўпыну, ні спачыну,падміргваюць адна другой вачыма і ў люстра возеране наглядзяцца, ім толькі б абдымацца, мілавацца.З вышыньаднаў ваду нырае,— са дна другаявыплывае.Паддайся толькі, заглядзіся,зачараваны, здзіўлены, спыніся —аслепіць вочы свіцязянка,і не пабачышяснага світанку,як набліжаеццатой берагнізкі,як разбіваецца на пырскісярэбранай лускі налоска, як прыбярэжная трымціць бярозка.Адзіны ён навечна ўзяў уладу,князь песень,князь рамансаўі баладаў,над гэтым возерамзачараванымі над уласпым сэрцамзакаханым,над сітнягаміі над берагамі,што ў свет ідуцьбясконцымікругамі.<p>ДЗЕЛЯ МЯНЕ ІДЗЕШ ТЫ</p>не высільвайся дужанавоштане будзе ўсё роўна факт зразуметы я радуюся ад таго што ходзіш дзеля мяне тыідзеш насустрач прыгодзеякая была альбо не была а магла і адбыцца з трыма галубятнікаміп’яныміу пустым гразкім завулкушто сыра імгліццаі нічога ты не разумеешні таго што са мной ідзеш поручаледля мяне цёмнай ноччутвае міны нязграбныя жэсты і не баючыся нічога ідзеш тыне тое што ты — а не хтосьці важна што йдзеш дзеля мяне такі моцныштодзеля мяне такі важны і ўзнёслыштодзеля мяне такі ўжо дарослы мой гладыятар са школьнага балю<p>ПЕРШЫ ПРЫХОД</p>спярша было па-дурному чаму — здагадайсяты ўсміхалася кветкам кветкі мнея табе ўсміхаўсяза акном стаяў шэры дзеньхатудождж здаецца ахутваўа ў пакоі трывожна напятаяк у баладахусё было яўнае доманашто сваё першае ўкладвацьу сказ у якім усё сцёрта вядомапаглядзела на маятнікмагніціцца ціша замшавым ценемвагаешсяісці — не ісціужо — ці яшчэ не...падае падае словаі чыесь вершыа потым клавіш першыабудзіў піянінакветкі прапалігадзіннік спыніўсяі не было ўжо нічога ў пакоія зноў паўтараю іграюпласціпку светлых мелодыйі дзякую дзякуюза першы прыход твой<p>ВЫПУСКНІЦА</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия