И снова пробегающих мимо… и снова…
– Бегите, спасайтесь, бистед Пдиви! – закдичади дети, дазбегаясь, – то есть закричали дети, разбегаясь. – Это пчелиный рой!
– Я де боюсь пчёд, – ответствовал мистер Приви (похоже, он тоже подхватил простуду) и остался на месте с протянутой рукой и добрым словом для каждого подошедшего.
– Но это же даже не пчёлы! – крикнули дети. – Смотрите! Глядите!
И правда, пчёлы теперь сбились в кучу, и дети увидели, что на самом деле это чёрно-жёлто-полосатое морское чудовище, которое поднялось из глубин и направлялось к ним с очень решительным видом. – Чудище! – закричали дети, убегая ещё быстрей, чем прежде, только уже не кругами, а прямо по пляжу. Впереди всех нёсся мистер Приви, а рядом с детьми – мисс Крилль, и только её мама сидела и счастливо хрумкала, защищённая от всех чудовищ своим белопенным одеялом. Ириска, Изюминка и Мопс замыкали вереницу, а за ними, всё так же щёлкая клешнями, гнались три краба.
Точнее, уже
– Гав-гав-гав! – голосили Ириска и Изюминка.
– Ой-ой-ой! – вопили дети. – Спасите нас, помогите! Нас всех вот-вот сожрут живьём!..
Никакого ответа – только тихое «фшш-фшш» моря, шелестящего свою колыбельную. Но шелест становился всё громче и превратился в плеск вёсел; а сквозь плеск вёсел донеслись приглушённые крики: «Разрази гром!», «Чтоб тебя!» – и послышался скрежет, когда на песок выехал киль спасательской лодки. Из неё высыпала целая толпа невысоких крепышей в жёлтых клеёнчатых макинтошах; они бегали туда-сюда, запрокинув головы, чтобы хоть что-то видеть из-под своих огромных жёлтых зюйдвесток.
– Вон оно! – кричали они, но макинтоши приглушали их голоса. – Эгей, чудище!
– Да вот же оно! – кричали дети. – Оно эгегейкает за нами на всех парах и скоро нас проглотит!
–
По-видимому, они не могли найти приманку (хотя когда всё-таки нашли, она оказалась довольно крупной) – и снова закричали: «Разрази гром!», «Чтоб тебя!» – и наконец достали со дна лодки Евангелину, которая сама разразилась всякими: «Ой, чтоб вас там!» – и триумфально понесли по пляжу: по два невысоких крепыша в жёлтом на каждую упитанную руку и ногу и гораздо больше согнувшихся пополам – под серединой Евангелины. Запахло горелым, когда чудовище выпустило последнюю струю пламени на хвосты такс, а потом повернуло прочь. Спасатели почтительно положили жертву на большой чёрный камень и побежали, словно стайка громадных жёлтых жуков, обратно, в безопасную лодку.
– О, го-о-осспади! – воскликнули дети, ощущая некоторую неловкость. Им всё-таки было жаль бедную Евангелину! Но они продолжали бежать: ведь они же
Чудовище целеустремлённо приближалось к своей жертве – и вдруг замешкалось. Из-за камня выступила тёмная фигура, закутанная в плед, и повелительно подняла руку.
– Я полагаю, она моя! – заявил достопочтенный Томлинсон-Моркот и добавил куда менее возвышенно: –
– Моя! – возразило чудище, выдыхая огонь.
Достопочтенный посмотрел на язык пламени с уважением.
– Это убережёт нас от ненужных хлопот, – задумчиво произнёс он. – Никакого трения палочек, горшков, сковородок и прочего. – И он посмотрел на морское чудовище, уже любя его, как ближнего своего. – Полагаю, мы договорились и поделимся? Мне-то всё равно, сырая она или жареная, но мои любимые мммммглумммбамммммглумммбийцы всегда предпочитали подрумянить. Может, средняя прожарка? – любезно предложил он.
«Ой,
И хором заверещали:
– Комета, комета! – указывая в пустое небо, потом принялись тыкать пальцами в такое же пустое море: – Осьминог, огромный, кошмарный спрут!
– Мне нет дела до осьминогов, – заявил преподобный Моркот, беспокойно оглядываясь на море.
– И мне – до комет, – согласилось чудовище, выкатывая язык и тревожно глядя в небеса. Дети закричали вдвое громче:
– Спрут! Комета!
И действительно, на волнах колыхалось жуткое создание из сетки и соломы, со щупальцами из замызганной волочащейся вуали, всё покрытое розовыми шишками из размокших искусственных роз, – а тем временем поперёк луны пролетел яркий предмет, волоча за собой пряди густых каштановых накладных волос.
– Оу-оу, – неуверенно сказал мистер Моркот несколько лающим голосом.
– Оу-оу, – повторило морское чудовище, тоже без всякой радости.
А от злосчастной Евангелины, распростёртой на камне, слышалось только беспрестанное ойканье.