Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Помилуй меня, прелестью мiра сего сердце связавшего.

Помилуй меня, мерзкими помыслами себя оскверняющего.

Господи, Помилуй меня падшего!


Кондак 10


Позавидовал, красоту чужую видев, и прелюбодействовал в сердце моём[421], распутно растратил всю жизнь мою. Но поспеши Боже, открыть мне Отеческие объятья, да ныне, в конце жизни моей, принесу жертву хвалы, возглашая: Аллилуйя!


Икос 10


Хищники и неправедные царствия Божия не наследуют[422]. Я же всяким хищением и всякою неправдою осквернил душу мою. Поэтому, бедствуя, зову Тебя:


Помилуй меня, светлым крещением просвещённого.

Помилуй меня, дарами Духа Святого запечатлённого.

Помилуй меня, в сердце не сотворившего покаянье.

Помилуй меня, демонскими уловленьями пленённого[423].

Помилуй меня, беззаконьями осквернённого.

Помилуй меня, слезами покаяния не омытого.

Господи, Помилуй меня падшего!


Кондак 11


Целомудрия дух даруй мне, Господи и Владыка жизни моей, ибо от дней юности лишился добродетелей всех, и душевно и духовно себя осквернил, растлив. Боже милосердия и щедрот, очисти меня от скверны плоти и духа и сподоби петь Тебе: Аллилуйя!


Икос 11


Чаяния сердца моего, уповающего на Тебя, не отринь, Господи, не посрами меня пред Ангелами и людьми на Страшном Суде Твоём. Не осуди меня по делам моим, но покрой милостью Твоею, взывающего к Тебе:


Помилуй меня, Боже, суда Твоего боящегося.

Помилуй меня, язвы прегрешений на себе носящего.

Помилуй меня, всяких наказаний достойного.

Помилуй меня, унынием удручённого.

Помилуй меня, властолюбием терзаемого.

Помилуй меня, духом праздности обуреваемого.

Господи, Помилуй меня падшего!


Кондак 12


Щедростью любви Твоей, Боже, покрой мои согрешения и прими меня кающегося, с любовью зову Тебя: Аллилуйя!


Икос 12


Юность моя прошла в безрассудстве[424], легкомысленно растратил всю жизнь мою, не отвергни меня во время старости[425], Спаситель мой, в покаянии взывающего Тебе:


Помилуй меня, Господи, милосердием предивный.

Помилуй меня, Владыко, беззакония прощающий.

Помилуй меня, Святой, немощи исцеляющий.

Помилуй меня, Всеблагой, малодушных утешающий.

Помилуй меня, Всемогущий, прельщённых обращающий.

Господи, Помилуй меня падшего!


Кондак 13


Явится знамение Сына Человеческого на небесах в день Страшного Твоего и Второго Пришествия, Сын Божий, Крест Твой Пречестной[426], тогда восплачут все племена земные[427]. О, Христос, всех Царь, дозволь мне тогда же с Ангелами и святыми Тебя славить и с душами праведных сподоби петь: Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!

(Трижды)


Затем читается 1‑й Икос и 1‑й Кондак


Покаянная молитва Спасителю Христу Богу[428]


Владыка, Господи, Иисусе Христе, Сын Божий, по преизбытку благости для нас людей и для нашего спасения принявший плоть и распятый, и погребённый, и Своей собственною Кровью воссоздавший растленную грехом природу нашу! Прими покаяние моё, грешного, и услышь слова мои: согрешил я, Господи, против неба и пред Тобой и словом и делом, душою и телом и помышлением ума моего. Заповеди Твои преступил и не послушал Твоих повелений, прогневал благость Твою, Боже мой, но, будучи творением Твоим, не отчаиваюсь в собственном спасении, и к безмерному милосердию Твоему дерзновенно прихожу и молюсь Тебе: Господи, в покаянии прими меня, дай мне мысль добрую, дай мне стремление к исповеданию грехов моих. Дай мне слёзы умиления, Господи, дай мне по благости Твоей положить начало благое. Помилуй меня, Боже, помилуй меня падшего и помяни меня, грешного раба Твоего, во Царствии Твоём, ныне и всегда и вовеки. Аминь.


Акафист преблагословенной Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии Блаженного Георгия Писидийского[429]


глас 8


Кондак 1


Тебе, высшей Военачальнице, избавившись от бед, мы, недостойные рабы Твои, Богородица, воспеваем победную и благодарственную песнь. Ты же, имеющая силу непобедимую, освобождай нас от всяких бед, чтобы мы взывали к Тебе:

«Радуйся[430], Невеста, брака не познавшая!»


Икос 1


Ангел-предводитель послан был с небес сказать Богородица: «Радуйся!» И, созерцая Тебя, Господи, при этом бесплотном возгласе воплощающимся, изумлялся, и стоял, так к Ней возглашая:


Радуйся, ибо чрез Тебя радость воссияет; радуйся, ибо чрез Тебя проклятие[431] исчезнет.

Радуйся, падшего Адама призвание к спасению; радуйся, Евы от слёз избавление.

Радуйся, высота, недосягаемая для мыслей человеческих; радуйся, глубина, непроницаемая и для ангельских очей.

Радуйся, ибо Ты – седалище Царя; радуйся, ибо Ты носишь Носящего всё.

Радуйся, звезда являющая Солнце; радуйся, чрево Божественного воплощения.

Радуйся, ибо Тобой обновляется творение; радуйся, ибо в Тебе Младенцем становится Творец.

Радуйся, Невеста, брака не познавшая.


Кондак 2


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука