Читаем Молитвослов на русском языке полностью

О, святой отче, простри молитвенно руки твои к Господу и умоли Спасителя рода человеческого коснуться благодатью окаменевших сердец наших, омыть нас слезами покаяния, воздвигнуть в вере, укрепить во благочестии и всё полезное ко спасению даровать. Не посрами упования нашего, которое к Богу и Богородице на тебя возлагаем, но будь нам скорый помощник, утешитель в скорбях и покровитель в бесовской осаде, да сподобимся молитвами твоими наследовать Царствие Небесное, где все святые непрестанно славят и воспевают пречестное и великолепое имя Отца, и Сына, и Святого Духа, ныне и всегда, и во веки веков. Аминь.


Тропарь и кондак общий.


Матрона Московская († 1952)


Исторические сведения


Матро́на Моско́вская (урождённая Матро́на Дми́триевна Ни́конова; 10 (22) ноября 1881, деревня Себино, Епифанский уезд, Тульской губернии – 2 мая 1952, Сходня, Московская область) – святая Русской православной церкви.

Матрона родилась в 1881 году. Она была младшим четвёртым ребёнком в крестьянской семье. Старшие дети – Иван, Михаил и Мария.

Согласно житию, когда родилась Матрона, немолодые к тому времени родители, Наталья и Дмитрий Никоновы, хотели оставить слепую девочку в приюте. Но матери приснился сон: белая птица необычайной красоты, слепая, села на её грудь. Наталья Никонова решила, что сон вещий, и оставила ребёнка.

Житие сообщает, что уже с 8 лет Матрона имела глубокую веру, способность исцелять больных и предсказывать будущее. В 18 лет у неё отнялись ноги.

В молодости Матрона имела возможность путешествовать. Дочь местного помещика Лидия Янькова брала её с собой в паломничества. Они побывали в Киево-Печерской лавре, Троице-Сергиевой лавре, в Санкт-Петербурге, других городах и святых местах России. В 1899 году в Кронштадтском соборе Матрона встретила Святого праведного Иоанна Кронштадтского. По преданию, по окончании службы он попросил прихожан расступиться перед подходящей к солее Матроной и громко сказал:

«Матронушка, иди-иди ко мне. Вот идёт моя смена – восьмой столп России».

После революции Матрона и её подруга Лидия Янькова, оставшись без крова, подались искать работу и еду в городе. Примерно в 1925 году Матрона перебралась в Москву. Жила́ где придётся, у друзей и знакомых, но не у своих братьев, которые стали большевиками.

В 1942 – 1949 годы Матрона жила в Москве, в старинном деревянном особняке по адресу Староконюшенный переулок, д. 30 (не сохранился) на Арбате, где занимала угол в 48‑метровой комнате односельчанки Е. М. Ждановой и её дочери Зинаиды. В 1950 – 1952 годы – под Москвой, в Сходне, по адресу ул. Курганная, д. 23, у дальних родственников, в семье Курочкиных.

Согласно житию, Матрона предсказала свою смерть за три дня, продолжая принимать людей в свои последние дни.

Скончалась в Сходне 2 мая 1952 года.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Акафист блаженной старице Матроне Московской


Молитва о работе к святой блаженной матушке Матроне


Святая блаженная матушка наша Матрона, помоги святыми твоими молитвами рабе Божией (имя) обрести работу удобную ко спасению и возрастанию духовному, дабы богатеть ей в Бога и не расточать души своей на мирское – суетное и греховное. Помоги ей найти милостивого работодателя, не попирающего заповеди Божии и не принуждающего труждающихся под началом его к работам в дни воскресные и святых праздников. Да, оградит Господь Бог рабу Божию (имя) на месте трудов её от всякого зла и искушения, да будет труд этот ей во спасение, Церкви и Отечеству на пользу, родителям на радость. Аминь.


Молитва


О блаженная матерь Матрона, душою на Небесах пред Престолом Божиим предстоящая, телом же на земле почивающая и данною тебе свыше благодатью различные чудеса источающая! Воззри ныне милостивым твоим оком на нас, грешных, в скорбях, болезнях и греховных искушениях дни свои проводящих; утешь нас, отчаявшихся, исцели неду́ги наши тяжкие, от Бога нам по грехам нашим попускаемые, избавь нас от многих бед и несчастий, умоли Господа нашего Иисуса Христа простить нам все наши согрешения, беззакония и грехопадения, в чём мы от юности нашей даже до нынешнего дня и часа согрешили, дабы по твоим молитвам получив благодать и великую милость, мы прославили в Троице Единого Бога, Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


               ​ Встречи


                  ​ Я тебе сама позвоню


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика