Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Святой угодник Божий Лука, просиявший в сонме святых Церкви Христовой как исповедник, явил в своём лице образ доброго пастыря, исцеляющего неду́ги как душевные, так и телесные, показал пример сочетания служения архипастыря и врача. Его богословские трактаты пробуждают веру и убеждают сомневающихся в истинности бытия Божия, опровергая различные псевдонаучные теории. Свои подвигом святитель показал, что есть «несение креста Христова».

Архиепископ Лука (в мiру Валентин Феликсович Войно-Ясенецкий) родился в Керчи 27 апреля 1877 г. Окончив гимназию, по размышлении о выборе жизненного пути решил, что обязан заниматься только тем, что «полезно для страдающих людей», выбрал медицину. По окончании университета будущий святитель занимался медицинской практикой и научными исследованиями. В 1920‑х гг. он работал хирургом в Ташкенте, активно участвуя и в церковной жизни, посещая заседания церковного братства. Слова епископа Ташкентского Иннокентия: «Доктор, вам надо быть священником» были восприняты как Божий призыв. После трёхлетнего служения в сане иерея отец Валентин принимает монашеский постриг с именем апостола, евангелиста и врача Луки, и 30 мая 1923 г. иеромонах Лука был тайно хиротонисан во епископа. С этого времени начинается крестный путь Владыки как исповедника. Многочисленные аресты, пытки и ссылки не ослабили ревность Святителя в исполнении архипастырского долга и служении людям в качестве врача.

С 1946 по 1961 гг. Владыка Лука был правящим архиереем Крымской епархии. Скончался Преосвященнейший Лука 11 июня 1961 г., в День Всех Святых, в земле Российской просиявших. Но пастырь не оставил свою паству. Его молитвами совершались многочисленные чудесные исцеления. В 1996 г. 18 марта состоялось обретение святых останков архиепископа Луки, которые в настоящее время почивают в Свято-Троицком кафедральном соборе Симферополя. Бог молитвами святителя Луки да даст и нам крепости в несении своего креста и добром исповедании Святой Православной Веры.







На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Акафист Святителю Луке Войно-Ясенецкому


Тропарь, глас 4


Возвеститель пути спасительного, исповедник и архипастырь земли Крымской, истинный хранитель отеческих преданий, столп непоколебимый, Православия наставник, врач богомудрый, святитель Лука, Христа Спасителя непрестанно моли́ веру непоколебимую православным даровать и спасение, и великую милость.


Кондак, глас 1


Как звезда всесветлая, святитель добродетелями сияющий, с душой же равноангельской, посему удостоен был святительским саном, и в изгнании же от безбожных много пострадал, но непоколебимо в вере пребывал, врачебною мудростью многих исцеляя. Посему ныне честное тело твоё, от земли обретённое дивно, Господь прославил, оттого все верные воспевают Тебе: радуйся, отче святитель Лука, земли Крымской похвала и утверждение.


Молитва первая


О, всеблаженный исповедник, святитель отче наш Лука, великий угодник Христов! С умилением преклоняем сердца наши пред святым твоим образом (или припадая к раке почитаемых и многоцелебных мощей твоих), как дети отца молим тебя усердно: услышь нас грешных и принеси молитву нашу к Милостивому и Человеколюбивому Богу, перед Которым ты ныне в радости со святыми и ангелами предстоишь.

Ибо верим, что ты любишь нас той же любовью, которой всех ближних своих возлюбил, пребывая на земле.

Испроси у Христа Бога нашего, да утвердит верных Своих в духе правой веры и благочестия: пастырям подаст святую ревность и попечение о спасении вверенных им людей: право верующих соблюдать, слабых в вере укреплять, незнающих наставлять, нечестивых обличать. Всем нам даруй – всё нужное в жизни этой временной и для спасения вечного полезное.

Городов наших сохранение, земли плодородие, от голода и мора избавление, скорбящим – утешение, больным – исцеление, заблудшим – на путь истины возвращение, родителям – благословение, детям – в страхе Господнем воспитание и наставление, сиротам и несчастным – помощь и защиту.

Подай всем нам твоё архипастырское благословение, да пусть имея такое молитвенное ходатайство, избавимся мы от козней дьявола и избежим всякой вражды и беспорядков, ересей и расколов.

Даруй нам поприще жизни временной богоугодно пройти. Наставь нас на путь, ведущий в селения праведных, и моли́ о нас Всесильного Бога, да удостоимся с тобой в вечной жизни непрестанно славить Единосущную и Нераздельную Троицу, Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Ему же подобает всякая слава, честь и власть во веки веков. Аминь.


Молитва вторая


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика