Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Был ветер не обучен пенью,    И необузданно горласт,Ревел и выл, по настроенью,    И просто дул во что горазд.Но человек сказал с досадой:    Ты дуешь грубо, наобум!Послушай лучше – вот как надо,    Чтоб вышла песня, а не шум.Он сделал вдох – но не глубокий,    И воздух задержал чуть-чуть,Потом, не надувая щеки,    Стал тихо, понемногу дуть.И вместо воя, вместо рева —    Не дуновение, а дух —Возникли музыка и слово.    И ветер обратился в слух.

Врасплох

И каждый раз, когда порой полночной,В таинственный и тихий час урочный,Снег шелестящий, белый снег с небесПосыплется на голый, черный лес, —Я удивленно, робко озираюсь,И возвожу глаза, и спотыкаюсь,Застигнутый врасплох, – как человек,Который разлучается навекИ со стезей своей, и с белым снегом,Томимый неисполненным обетомИ не свершив начатого труда,Как будто бы и нé жил никогда.Но прежний опыт говорит мне смело,Что царство этой оторопи белойПройдет. Пусть, пелена за пеленой,Скрывая груды опали лесной,По пояс снега наметут метели,Тем звонче квакши запоют в апреле.И я увижу, как сугроб седойВ овраги схлынет талою водойИ, яркой змейкой по кустам петляя,Исчезнет. И придет пора иная.О снеге вспомнишь лишь в березняке,Да церковку заметя вдалеке.

К земле

Любви коснуться ртомКазалось выше сил;Мне воздух был щитом,Я с ветром пилДалекий ароматЛиствы, пыльцы и смол.Какой там вертоградВ овраге цвел?Кружилась голова,Когда жасмин леснойКропил мне рукаваРосой ночной.Я нежностью болел,Я молод был, покаОжог на коже тлелОт лепестка.Но поостыла кровь,И притупилась боль;И я пирую вновь,Впивая сольДавно просохших слез;И горький вкус корыМне сладостнее розИной поры.Когда горит щека,Исколота травой,И затекла рукаПод головой,Мне эта мука всласть,Хочу к земле корнейЕще плотней припасть,Еще больней.

Остановившись на опушке в снежных сумерках

Чей это лес – я угадалТотчас, лишь только увидалНад озером заросший склон,Где снег на ветви оседал.Мой конь, заминкой удивлен,Как будто стряхивая сон,Глядит – ни дома, ни огня,Тьма да метель со всех сторон.В дорогу он зовет меня.Торопит, бубенцом звеня.В ответ – лишь ветра шепотокДа мягких хлопьев толкотня.Лес чуден, темен и глубок.Но должен я вернуться в срок;И до ночлега путь далек,И до ночлега путь далек.

Вспоминая зимой птицу, певшую на закате

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия