Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

В годы обучения в Кембридже Кольридж превосходил знаниями большинство товарищей, но скучал от университетской рутины и диплома не получил. В 1794 году он планировал вместе с Робертом Саути отправиться в Америку и основать там коммуну. В «Лирических балладах», изданных напополам с Вордсвортом, среди других вещей напечатан его шедевр «Сказание о старом мореходе» – таинственная легенда об убийстве моряком альбатроса и последовавшем возмездии. В дальнейшем Кольридж много путешествовал, писал статьи, читал лекции, был блестящим собеседником и одним из законодателей вкусов своего времени. На время пристрастился к опиуму и торжественно утверждал, что стихотворение «Кубла Хан» не сочинено, а явлено ему в наркотическом сне. Свою философию искусства изложил в книге «Biographia Literaria» (1817).

Труд без надежды

Природа вся в трудах. Жужжат шмели,Щебечут ласточки, хлопочут пчелы —И на лице проснувшейся землиИграет беглый луч весны веселой.Лишь я один мед в улей не тащу,Гнезда не строю, пары не ищу.О, знаю я, где край есть лучезарный,Луг амарантовый, родник нектарный.Как жадно я б к его волнам приник! —Не для меня тот берег и родник.Уныло, праздно обречен блуждать я:Хотите знать суть моего проклятья?Труд без надежды – смех в дому пустом,Батрак, носящий воду решетом.

О стихах Донна

На кляче рифм увечных скачет Донн,Из кочерги – сердечки вяжет он;Его стихи – фантазии разброд,Давильня смысла, кузница острот.

Джордж Гордон Байрон

1788–1824


Происходил из старинного баронского рода. Учился в Хэрроу и Кембридже, вел экстравагантный образ жизни богатого повесы. Первый сборник стихов «Часы досуга» не привлек внимания, зато поэма «Паломничество Чайльд-Гарольда» (Песни I–II, 1812) сделала его знаменитым. Развод с первой женой после года супружества и близкие отношения со сводной сестрой Августой скандализировали высший свет. В 1816 году Байрон покинул Англию и жил по преимуществу за границей. Последней и самой долгой привязанностью Байрона была итальянская графиня Тереза Гвичолли. В Италии Байрон начал писать поэму «Дон Жуан», которая считается его высшим достижением. Смерть Байрона в Греции, освободительную борьбу которой он активно поддерживал, оплакивала вся просвещенная Европа. Влияние Байрона на русский романтизм, в частности на Пушкина и Лермонтова, общеизвестно.

«Не гулять нам больше вместе…»

Не гулять нам больше вместе    В час, когда луна блестит,Хоть душа, как прежде, любит,    Лес, как прежде, шелестит.Ибо меч дырявит ножны,    А душа тиранит грудь,И уж в сердце невозможно    Радость прежнюю вдохнуть.И хотя сияет месяц    И рассвет не за горой, —Не гулять нам больше вместе    Под луною в час ночной.

Расставание

Когда мы прощались,Безмолвные слезы роняя,На годы разлуки,На муки сердца разделяя,Как губы студилоПоследнее наше лобзанье! —Воистину былоВ нем худшей тоски предсказанье.Застыл после ночиНа окнах нетающий иней,Как будто пророчаТот холод, что сделался ныне.Ты клятвы забыла;Зачем же, в намеке салонномЛовя твое имя,Казнюсь я стыдом потаенным?То имя родноеЗвучит как удар колокольный,И ты предо мноюОпять возникаешь невольно.Как судят окольноТвои беспощадные судьи,Как горько, как больноНаш спор продолжать на безлюдье!Мы тайно встречались,И молча скорблю я, что силыТебе не хватило,Что сердце твое изменило.Когда через годыМы встретимся вновь, дорогая,Как встречу тебя я? —Безмолвные слезы роняя.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия