Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Сидел на иве воронИ перьями сверкал,А пахарь шел за плугомИ громко распевал:«Свежа, как розовый бутон,Молочница моя,Я по уши в нее влюблен,А дéвица – в меня!»    Так пел крестьянин на ходу,    Ведя по пашне борозду.«Не нужно мне палат златых,Богатства в сундуках,Люблю молочницу моюС румянцем на щеках.Когда она доить коровШагает по росе,Она, как Феба, хорошаВ простой своей красе!»    Так пахарь пел, и все вокруг    Звенело песней – лес и луг.«Моя любовь резва, юна,Жизнь за нее отдам,В холщовом платьице онаНе хуже модных дам.Нежна, как лилия в лугу,Как в гнездышке птенец…»Встряхнулся ворон на сукуИ каркнул: «Молодец!»    Так пахарь на ходу слагал    Свой деревенский мадригал.Наш ворон тоже был влюбленИ, чувствами объят,Старался тоже сверху онПрокаркать что-то в лад.А пахарь шел и глотку дралИ нажимал на плуг,И громким эхом отвечалЕму весь мир вокруг:    «Люблю молочницу мою    И во всю мочь ее пою!»

Видение

Я к небесам утратил пыл,От похотей земных устал,Я сон прекрасный возлюбил —И Ад против меня восстал.Ценой утраченных отрадСтяжал я вдохновенья дарИ, радости бессмертной бард,Возжег в душе небесный жар.Любимую я потерял,В ней было все мое добро;Но я у солнца луч укралИ превратил его в перо.Я жизнь и славу пережил,Преодолел земную глушьИ дух свой вольный приобщилК бессмертному созвездью душ.

Приглашение в вечность

Пойдешь ли, милая, со мной —о девушка, пойдешь ли тыв туман и холод ледяной,в ущелья мглы и темноты —туда, где не видать ни зги,где в никуда ведут шагии ни звезды во мгле ночной, —пойдешь ли, милая, со мной?Где вал восстанет выше скал,и в прах осядет горный кряж,и превратится пик в провал,и мир исчезнет, как мираж, —не испугаешься ли тьмы,где будем мы – уже не мы,где нет ни рук, ни губ, ни глаз,где братья не узнают нас?Пойдешь ли, милая, со мнойв ту смерть, несходную с земной,где станем вместе ты и яжить без имен и бытия —жить вечно – и ничем не быть,лишь зыбкими тенями плытьв пустой бездонности небес —другим теням наперерез?Готова ли ты жить, скажи,в таком краю, где нет межимеж настоящим и былым,где мертвые равны живым?Тогда ступай вослед за мнойглухой стезей в туман ночной.Не бойся пугал тишины —мы с вечностью обручены.

Я есмь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия