Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Проснусь и вижу ту же темноту.О, что за ночь! Какие испытаньяТы, сердце, выдержало – и скитанья:Когда ж рассвет? Уже невмоготуЖдать – снова отступившую черту.Вся жизнь – часы, дни, годы ожиданья;Как мертвые листки, мои стенанья,Как письма, посланные в пустоту.На языке и в горле горечь. Боже!Сей тленный, потный ком костей и кожи —Сам – жёлчь своя, и язва, и огонь.Скисает тесто, если кислы дрожжи;Проклятие отверженцев все то же:Знать лишь себя – и собственную вонь.

Падаль

Я не буду, Отчаянье, падаль, кормиться тобой,Ни расшатывать – сам – скреп своих, ни уныло тянутьИ стонать: Все, сдаюсь, не могу. Как-нибудь,Да смогу; жизнь моя родилась не рабой.Для чего ж ты меня тяжкой каменной давишь стопойБез пощады? и львиную лапу мне ставишь на грудь?И взираешь зрачком плотоядным, где жидкая муть,И взметаешь, как прах, и кружишь в буреверти слепой?Для чего? Чтоб отвеять мякину мою от зерна, чтоб, смирясь,Целовал я карающий бич, пред которым дрожим,Чтоб, смеясь, пел хвалу раб ликующий, вдавленный в грязь.Чью хвалу? Сам не вем. Победил ли меня херувим?Или я? или оба? – всю ночь, извиваясь, как язь,Я, бессильный, боролся впотьмах (Бог мой!) с Богом моим.

Роберт Стивенсон

1850–1894


Стивенсон с детства был слабого здоровья, но, несмотря на это, много путешествовал, надеясь его укрепить. Первое же большое произведение «Остров сокровищ» (1883) принесло ему славу, которая возросла с опубликованием «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» (1886). Под конец жизни он поселился на островах Самоа, где от местных жителей получил прозвище Тузитала – рассказчик. Автор знаменитого сборника «Детский цветник стихов». В России особенно знаменита баллада Стивенсона «Вересковый мед» в переводе С. Маршака.

Подруга

Упрямую, смуглую, смелую, быструю,С глазами, что светятся тьмой золотистою,Прямую и резкую, словно кинжал, —Такую подругуСоздатель мне дал.Гнев, мудрость и душу горячую, цельную,Любовь неустанную и беспредельную,Что смерти и злу не дано побороть, —Такое приданоеДал ей Господь.Наставницу, нежную и безрассудную,Надежного друга на жизнь многотруднуюС душою крылатой, исполненной сил,Отец всемогущий,Ты мне подарил.

«Дует над пустошью ветер, сметая тучи…»

Дует над пустошью ветер, сметая тучи,Дует средь вереска день и ночь напролет,Где над могилами мучеников и лучниковПлачет кулик болот.Серые плиты, разбросанные средь бурьяна,Бурые плиты, стоящие среди мхов,Овцы на склонах воинского кургана,Гулкого ветра зов.Дайте же мне, умирая, увидеть сноваЭти родные холмы и простор болот,Где над камнями старых могил суровоВетер ночной поет.

Завещание

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия