Первое, что нужно было изменить на заре Холокоста, — это глубину отношений, скрывавшихся в утраченных культурах, которые породили утраченные книги: отношений между людьми и местами, настоящим и прошедшим, творцами культуры и народом. Выжившие, заняв место погибших, быстро ощутили радикальный перелом. В Палестине немолодой автор рассказов на иврите Шмуэль-Йосеф Агнон вернулся к стилизованному под фольклор нарративу как способу компенсации всех этих утрат. В 1943 г. он создал зловещую аллегорию о демонической любви дамы-иноверки к еврейскому мелочному торговцу. (Они пожирают евреев, эти гойки, в тот момент, когда вы забираетесь к ним в постель.) Когда годом позже до него дошли известия, что все евреи его родного города Бучача убиты, он немедленно написал фантастический плач, который он позже расширил и превратил в живой автобиографический рассказ «Знак» (1962). Целые слои многочисленных этнографических и исторических деталей добавил Агнон и в свой великий юмористический роман «Свадебный балдахин» (1931), превратив эту книгу в настоящую энциклопедию галицийского еврейства XIX в. Ведь кто еще будет помнить об этом, когда он уйдет? Агнон писал на иврите для идеального читателя, столь же образованного, сколь и он сам, взяв на себя функцию со-
Еврейские писатели и художники из Восточной Европы, вне зависимости от того, пережили ли они лично Холокост, смирили свое индивидуальное стремление к новому перед необходимостью увековечивания коллективной памяти. Это особенно верно в отношении идишских писателей, живших в Америке, где все сохранившиеся «измы» идишской культуры — «Иисусы-Марксы», по выражению поэта Яакова Глатштейна — были публично отвергнуты, а светские школы, пресса и театр на идише, разнообразные
Идишские писатели в Советском Союзе — в том случае, если им удалось пережить репрессии — стояли перед более ограниченным выбором. Дер Нистер вновь заявил о себе после периода «перевоспитания» романом «Семья Машбер» (1939-1941), блестяще написанной сагой о семейном и духовном кризисе. Но только после того, как летом 1941 г. нацисты вторглись в СССР, а в апреле 1942 г. был создан Еврейский антифашистский комитет, который призывал к международной поддержке, Дер Нистер и другие писатели смогли выразить свою скорбь и солидарность. Более того, они смогли показать ее с помощью одних только свидетельств очевидцев о том, что происходит «там», за советско-польской границей, или «когда-то», во времена авантюриста и предвестника мессианских времен князя Реувени. Мученическая смерть самого советского еврейства была абсолютно запретной темой. Вдобавок эти хроники искупительного героизма и страдания, производимые в основном на экспорт, должны были пройти жесткую цензуру. Будучи слугами сталинизма, советские идиш- ские писатели с их орденами Ленина, вожделенными квартирами в писательских домах и членством в Союзе писателей пользовались меньшей свободой выражения, чем их коллеги, хронисты и авторы песен, которые действительно погибали в нацистских гетто6
.