– В целом немного больше девятнадцати тысяч фунтов, – сказал Том. – Но сюда входят и товары для продажи. Я буду выменивать на побережье слоновую кость, золото, медь и ладан. И ожидаю вернуться с некоторой прибылью….
Он умолк, потому что Уильям вдруг засмеялся. Сначала он хихикнул, потом разразился громовым хохотом. Том стоял и смотрел на него, стараясь обуздать свой гнев. Уильям просто задыхался от смеха.
Наконец Том уже не мог скрывать раздражение:
– Возможно, я плохо соображаю, но мне непонятно, что тебя так развеселило, брат.
– Да, Томас, соображаешь ты плохо. До твоей тупой башки до сих пор не дошло, что теперь я хозяин Хай-Уилда и что именно мне ты обязан каждым пенни, а не тени нашего отца.
– Мне это нужно не для себя. Это для Дориана. И ты поклялся отцу, – мрачно произнес Том. – Ты дал слово. Ты связан обещанием.
– Думаю, нет, Томас. – Уильям вдруг перестал смеяться. – Отец в последние часы был в лихорадке. Он просто бредил. И если я что-то говорил, то лишь для того, чтобы его успокоить. Я совершенно не имел таких намерений. Было бы просто глупостью тратить мое наследство на бредовые слова умирающего. Девятнадцать тысяч фунтов! Ты, должно быть, выжил из ума, если хоть на минуту подумал, что я дам тебе такие деньги просто для того, чтобы ты отправился на край света. Нет, милый братец. Выбрось это из головы!
Том уставился на него, утратив дар речи. Наконец он опомнился:
– Ты отказываешься сдержать данное слово? Билли, я отправляюсь в поход не ради собственного удовольствия! Мы говорим о спасении твоего собственного брата из рук неверных!
– Никогда больше не смей называть меня Билли!
Уильям допил последние капли коньяка из своего бокала.
– Да, я согласен, для тебя есть имена и получше. Лжец? Жулик? Как еще можно назвать человека, который отказывает собственному брату и не желает сдержать клятву, данную отцу?
– Не смей говорить со мной таким неуважительным тоном!
Уильям швырнул бокал в камин. Тот разлетелся вдребезги. Уильям вскочил и угрожающе надвинулся на Тома:
– Ты немедленно покинешь этот дом, или я тебя изобью!
Его лицо потемнело от ярости.
Том не отступал.
– Так же, как ты избиваешь Элис? – с горечью произнес он. – Ты жестокий и грубый человек, брат, когда дело касается слуг и женщин. И ты просто король лжецов, когда дело доходит до того, чтобы держать слово, и ты просто мошенник, который забывает о своих обязательствах.
– Ах ты, мелкое дерьмо!
Лицо Уильяма стало багровым и, казалось, даже распухло. Он уже не выглядел добродушным красавчиком.
– Не смей так говорить о моей жене!
Том задел слабое место, нашел способ ранить старшего брата.
– Поосторожнее, Билли! Элис может и сдачи дать. Ты бы не смог с ней сразиться в честной схватке. Может, тебе лучше поколотить ее ребенка? Это доставит тебе настоящее удовольствие. Отхлещи малыша кнутом!
Он заранее перенес вес тела на носки и сжал опущенные кулаки, наблюдая за глазами Уильяма, чтобы вовремя прочесть его намерение напасть и оказаться к этому готовым.
– Том, пожалуйста… Том…
К изумлению Тома, лицо Уильяма внезапно изменилось. Гнев растаял, и теперь старший брат выглядел растерянным.
– Не говори так… пожалуйста…
Плечи Уильяма обвисли, он протянул к брату руки, как будто умоляя:
– Ты прав, я обязан исполнить долг в память об отце… Мы ему обещали примириться…
Он шагнул к Тому с протянутой правой рукой:
– Вот моя рука, Том. Прими же ее…
Том растерялся от такой внезапной перемены. Он колебался, но его гнев утих, а Уильям тепло улыбался ему. И он говорил правду: они обещали отцу…
Том заставил себя расслабиться и неловко протянул руку Уильяму. Брат крепко сжал ее и улыбнулся, глядя в глаза Тому. А потом внезапно изо всех сил дернул Тома к себе. И в то же мгновение наклонил голову и ударил макушкой в лицо Тома, угодив в переносицу.
У Тома в глазах вспыхнули искры, и он почувствовал, как треснула кость в носу. Кровь хлынула из обеих ноздрей, он покачнулся назад. Но Уильям, не выпустив его правую руку, снова дернул его к себе. Уильям был левшой, соответственно, левая рука обладала большей силой. Том не успел еще прийти в себя и не заметил первого удара. Кулак Уильяма сбоку врезался Тому в голову, и он упал спиной на библиотечный стол. Листы документов разлетелись, как сухие листья под порывом ветра, и Том свалился на пол. Однако, хотя он плохо соображал, уже приготовился вскочить и драться.
Уильям выхватил из ножен на поясе кинжал и прыгнул через стол, когда Том поднялся на колени. Даже сквозь кровавый туман в глазах Том заметил блеск клинка и отбил его согнутой рукой, не позволив лезвию вонзиться в его грудь. Острие скользнуло по верхней части его плеча, разрезав жилет. Том почти не ощутил укуса стали, потому что Уильям обрушился на него всем весом и они оказались грудью к груди. Том схватил брата за запястье, когда тот пытался воткнуть кинжал ему в глаз, и они покатились по полированному полу, меняясь местами: то один оказывался сверху, то другой.
– Я тебе кишки выпущу! – рычал Уильям, так и эдак стараясь достать Тома кинжалом.