Читаем Муссон полностью

В последних лучах света они видели, как шестеро матросов покинули корабль и отправились в порт, где уже зажглись фонари в окнах таверн.

– Их жажду можно учуять даже отсюда, – усмехнулся Том. – До рассвета они точно не вернутся. Значит, на борту остались только трое.

Когда окончательно стемнело, разведчики поспешили обратно, к дюнам на берегу. Люк выкопал из-под обломков корабля мешок, извлек из него фонарь и зажег, ударив пару раз кремнем.

Направив фонарь в сторону моря, он поднял задвижку три раза подряд, посылая сигнал. Выждав немного, он повторил его. После четвертой попытки на его сигнал с моря ответили тремя короткими вспышками.

Они брели по воде, пока им в лица не ударила первая высокая волна, и тогда оба услышали скрип весел. Люк пронзительно свистнул. Через несколько минут перед ними возник «Ворон». Ухватившись за край борта, разведчики забрались внутрь.

Люк, с которого потоками стекала вода, встал к рулю, и катер двинулся прочь от отмели. Как только под днищем оказалось достаточно воды, на «Вороне» подняли грот-парус и кливер. Том разделся догола и обтер тело куском сухой ткани, которую подал ему Эболи, а потом надел другую одежду. В лиге от берега Люк развернул катер, и команда уселась на корточки в круг на открытой палубе, поставив в центре частично прикрытый фонарь.

– Мы нашли корабль, – сообщил людям Том.

Их лица в неярком свете выглядели свирепыми.

– Но будет не так-то легко увести его прямо из-под носа французов.

Том не хотел, чтобы команда переполнилась самоуверенностью.

– Мы подождем до средней вахты, когда они заберутся на свои койки. Мастер Люк приведет нас в залив, и мы встанем рядом с кораблем. Если нас кто-то окликнет, отвечать за всех будет Люк, а остальным – придержать языки! – Том хмуро оглядел всех, подчеркивая необходимость молчания. – Когда мы подойдем к кораблю, я отдам приказ и пойду впереди абордажного отряда. Эболи и Эл Уилсон помогут мне очистить палубу от врагов. Большая их часть на берегу и, похоже, останется там на всю ночь. Нам придется справиться разве что с троими. Никаких пистолетов, только дубинки и кулаки! Сабли применять в крайнем случае. Тишина – наш главный союзник, а человек, которому в брюхо угодила сталь, будет орать, как рожающая свиноматка. Фред обрежет лини на носу, Реджи – на корме. Перерезать и сбежать, так что держите кинжалы наготове.

После этого Том переговорил с каждым по очереди, заставляя повторять его указания, чтобы в темноте не возникло путаницы. Вся команда «Ворона» вместе с Томом и его троицей составляла пятнадцать человек, большинство из них были старыми просоленными шкурами с «Серафима» – те, которых сумели найти Эл и Эболи за имевшееся у них короткое время. Для стоявшей перед ними задачи людей оказалось более чем достаточно.

– Ветер восточный, и Люк уверен, что к ночи он усилится. Я не видел, чтобы там закрепляли грот, так что он легко поднимется – стоит лишь потянуть фалы.

Том посмотрел на Неда Тайлера, чье морщинистое лицо освещал фонарь.

– Мистер Тайлер, ты встанешь к рулю, не суйся в драку. Люк пойдет впереди нас на «Вороне», покажет дорогу. На корме у него будет прикрытый фонарь.

Когда каждый точно усвоил, чего именно от него требуется, Том проверил их вооружение и удостоверился, что у всех есть дубинки и ножи. Он единственный будет иметь при себе длинный клинок. И потому надел пояс с ножнами, в которых скрывался Нептунов меч.


Перед выходом Том убедился, что каждый одет в темную одежду, и после этого передал по кругу фонарь, чтобы матросы вымазали его сажей лица и руки. Прозвучали обычные шутки по поводу того, что Эболи не нуждается в маскировке, а потом они собрались у планшира, завернувшись в морские плащи, чтобы перекусить хлебом и холодным мясом, прежде чем попытаться вздремнуть часок-другой.

В конце первой вахты Люк не спеша повел «Ворон» к берегу. Морской бриз доносил до моряков разнообразные звуки от берега, а часы на городской церкви пробили двенадцать так громко, что каждый удар четко раздавался в воздухе. Том тихо передал приказ, чтобы разбудили спящих; впрочем, их оказалось лишь несколько, остальные пребывали в нервном напряжении.

В залив им пришлось заходить против ветра, но Тома это лишь порадовало, потому что в момент бегства ветер стал бы для них попутным. Вскоре «Ворон» очутился прямо посреди французских судов, проходя мимо них так близко, что моряки слышали сонные разговоры вахтенных на главных палубах. Никто не окликал Тома с товарищами, и Люк направил «Ворон» к каменному причалу, у которого они в последний раз видели сторожевик.

Том на носу вглядывался вперед, ища французский корабль. Всегда оставалась вероятность, что он уже ушел или просто сменил место стоянки, и Том молился, чтобы основная часть команды сторожевика по-прежнему наливалась элем в тавернах и капитан решил подождать утра, прежде чем начать разгрузку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги