Читаем Муссон полностью

«Ворон» медленно подкрался к темному причалу, проскользнув между двумя стоявшими на якорях судами. Том напрягал глаза, прикрывая их ладонью, чтобы ему не мешал отражавшийся в воде свет из окон домов вдоль набережной. Он уже слышал смех и пение в пивнушках, но на кораблях царила тишина, лишь светились якорные фонари.

– Он ушел!..

Том упал духом, когда они уже находились в половине пистолетного выстрела от того места, где он в последний раз видел сторожевик. Он обругал себя за то, что не присмотрел на всякий случай вторую цель. И уже готовился окликнуть Люка и велеть ему разворачиваться, когда его сердце вдруг подпрыгнуло, ударившись в ребра.

Он увидел голую грот-мачту, обрисовавшуюся на фоне неяркого свечения города, и сообразил, что с отливом корпус корабля опустился так, что уже не выделялся на фоне каменной стены пристани.

– Он здесь, ждет нас!

Том оглянулся, удостоверяясь, что его люди готовы. Они пригнулись за фальшбортом, как и он сам. С черными лицами они походили на мешки груза, сваленные на палубе. Только Люк стоял у штурвала. И теперь повернул его до отказа, а его помощник у фала, не ожидая приказа, позволил парусу упасть с легким шорохом. «Ворон», замедлив ход, какое-то время двигался по инерции, пока не коснулся борта пришвартованного французского корабля. Палуба сторожевика была на шесть футов выше палубы «Ворона», и Том приготовился запрыгнуть на нее.

При столкновении двух судов сторожевик слегка вздрогнул, и тут же сонный голос крикнул по-французски:

– Эй, черт побери, кто там?

– У меня сообщение для Марселя, – ответил Люк на том же языке.

– Здесь нет никакого Марселя, – раздраженно ответил француз. – Ты мне портишь покраску своей навозной посудиной!

– Но я привез пятьдесят франков, которые ему задолжал Жак, – настаивал Люк. – Я отправлю человека, чтобы он передал их тебе.

Упоминание о такой крупной сумме оборвало дальнейшие протесты, тон француза стал хитрым и заискивающим.

– Отдай их мне. Я передам деньги Марселю.

Том подпрыгнул и ловко забрался на палубу сторожевика. Француз стоял у поручней; на его голове красовалась шерстяная шапка, в зубах он сжимал глиняную трубку.

– Давай сюда!

Когда он шагнул по палубе к Тому, протягивая руку, Том увидел, что на физиономии француза красуются великолепные завитые усы.

– Конечно, – кивнул он и аккуратно ударил француза по голове сбоку дубинкой.

Тот без звука рухнул на палубу.

В следующие секунды на палубе уже очутился Эболи, беззвучно приземлившись на доски босыми ногами. Том увидел, что один из люков на носу открыт и снизу сочится свет. Он быстро спустился вниз по трапу, Эболи не отставал.

При свете фонаря, подвешенного к потолку в нижнем помещении, Том увидел три койки в дальнем конце каюты. Он понял, что ошибся, подсчитывая членов французской команды.

Когда он пересекал каюту, лежавший на ближайшей койке внезапно сел.

– Что такое? – спросил он.

Вместо ответа Том изо всех сил ударил его кулаком. Мужчина упал, но другой матрос на соседней койке испуганно закричал. Эболи перевернул койку, сбросив матроса на пол. И прежде чем тот успел крикнуть снова, Том приложил его дубинкой. Третий француз спрыгнул с койки и попытался убежать в коридор, но Том поймал его за босую ногу и опрокинул. Эболи взмахнул огромным кулаком – и матрос затих.

– Есть еще? – Том быстро огляделся.

– Этот последний.

Эболи взбежал по трапу, и Том следом за ним поспешил вернуться на палубу. Фред и Реджи уже обрезали причальные канаты, и сторожевик медленно отходил от причала. Судя по всему, крики француза внизу, в кубрике, не донеслись до пристани и не привели к тревоге. Все вокруг выглядело таким же тихим и сонным, как прежде.

– Нед? – шепотом позвал Том.

С кормы тут же послышался ответ:

– Да, капитан!

Даже в горячке момента Том ощутил легкое волнение от этого обращения. Он получил корабль и снова стал капитаном.

– Хорошая работа! Где «Ворон»?

– Прямо по курсу. Он уже поднял парус.

Тут последовала небольшая задержка у грот-мачты. В темноте и на незнакомом корабле матросам оказалось трудно разобраться с линями: французы использовали другую систему оснастки. Том побежал к ним, чтобы помочь.

Но сторожевик несло течением, и он быстро двигался кормой вперед к одному из стоявших неподалеку кораблей. Том видел, что они должны столкнуться с ним достаточно сильно, чтобы повредить корпус.

Какой-то француз на палубе того корабля закричал:

– Эй, поосторожнее, безмозглые олухи! Вы же на нас прете!

– А ты нас останови! – ответил кто-то из команды Тома на английском.

На другом корабле тут же поднялся шум.

– Тревога! Там англичане!

Том выхватил из путаницы канатов главный фал.

– Налегай!

Парус взлетел, сторожевик повернул вправо и поймал ветер.

Он двинулся вперед, но недостаточно быстро и все же задел стоящий корабль.

К этому времени уже множество голосов кричали:

– Англичане! Англичане нападают!

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги