Читаем Муссон полностью

Стражи на причале, внезапно разбуженные, принялись палить из мушкетов, и сразу же весь порт словно охватил пожар. Но Нед уверенно вел сторожевик, и тот набирал скорость. Когда Том посмотрел вперед, он увидел «Ворона»: кормовой фонарь катера поблескивал над водой, показывая дорогу к открытому морю.

– Поднять кливер! – рявкнул Том.

Босые ноги быстро прошлепали по палубе к носу. Теперь матросы уже немного разобрались в незнакомой оснастке, и кливер поднялся лишь с едва заметной задержкой. Сторожевик тут же накренился и прыгнул вперед; вода загудела под его килем, он начал обгонять «Ворона».

Но французские моряки просыпались, шум летел с корабля на корабль, и на некоторых судах уже вспыхнули боевые и ходовые фонари.

Подстегнутый суматохой, Том подбежал к одному из орудий сторожевика. Это была просто игрушка по сравнению с огромными пушками кораблей, окружавших их. И Тому оставалось только надеяться, что она заряжена.

– Помоги мне! – крикнул он Эболи, и они вместе подняли крышку орудийного порта и занялись пушкой.

Подняв голову, Том увидел, что они проходят в половине пистолетного выстрела от одного из военных кораблей, гиганта высотой в семьдесят четыре фута, закрывшего половину неба перед ними. Ему даже не приходилось целиться из своей маленькой пушечки, хватало просто выстрелить. Запал вспыхнул, но прошло долгое мгновение до того, как огонь добрался до места. А потом вдруг пушка рявкнула и отпрыгнула назад на лафете.

Том услышал, как ядро ударилось о мощную обшивку военного корабля. За треском дерева последовали яростные вопли матросов, но сторожевик уже удирал. Он так низко сидел на воде, что почти мгновенно затерялся во тьме.

Где-то дальше выстрелило другое орудие, но по длинному хвосту пламени Том увидел, что снаряд летит невесть куда.

Вокруг продолжали раздаваться крики, потом началась оглушительная канонада: большие корабли открыли огонь по воображаемому английскому флоту. Пороховой дым поплыл густым туманом над маленькими судами.

Они уже почти не видели друг друга, и Том изо всех сил всматривался в этот дым, чтобы увидеть слабый огонь направляющего фонаря «Ворона».

Но вскоре крики и стрельба затихли позади, и они вырвались из дыма в чистую свежую ночь. Том услышал доносимые ветром негромкие английские голоса и понял, что их приветствует команда «Ворона». Его собственная команда приостановила работу с парусами и тоже закричала в ответ. Конечно, было довольно глупо давать французам хоть какой-то след, но Том не попытался остановить матросов. Он увидел сверкнувшие в темноте белые зубы Эболи и усмехнулся в ответ.

– Где французы? – спросил он.

Из кубрика вытащили троих матросов, попутно прихватили их капитана и поставили перед Томом.

– Там на носу есть ялик, – сказал Том. – Спустите их всех туда. Пусть катятся домой с нашими наилучшими пожеланиями.

Всех четверых спихнули в маленькую лодку и оттолкнули ее от борта. Когда французский капитан понял, что происходит, он встал на носу крошечного суденышка и затряс кулаками; его усы встопорщились от ярости, он осыпал англичан градом ругательств:

– Ваши матери просто коровы, и родились вы из вонючей дыры, куски мокрого дерьма! Я отливал в молоко ваших матерей! Да я раздавил бы вас как тараканов!

– Эй, говори по-английски! – крикнул ему Люк. – А то вся поэзия твоих слов напрасно тает в ночном воздухе!

Но вопли капитана очень быстро затихли вдали.

Эболи помог Тому закрепить грот-парус, и когда тот туго натянулся на ветру, сказал:

– Теперь он твой, Клебе. Как ты его назовешь?

– А какое имя дали ему французы?

Эл Уилсон наклонился как можно дальше над кормой и выгнул шею, чтобы прочитать название корабля в свете фонаря.

– «Hirondeue»… Что это значит?

– «Ласточка», – перевел Люк.

– Видит Бог, хорошее имя, – сразу согласились все. – Он летит, как птица.

– Но нужно имя на нашем прекрасном английском.

– И мы выпьем за него, когда войдем в реку!


Когда встало солнце, они уже миновали Ширнесс, и «Ворон», хотя и шел под всеми парусами, сильно отстал, не в силах угнаться за «Ласточкой». Сторожевик несся по волнам, разбрасывая брызги белой пены.

– Ему нравится бегать на свободе, – сказал Нед, и его лицо сморщилось от восхищения. – Чтобы его удержать, пришлось бы привязать к нему плавучий якорь.

В ясном утреннем свете корабль выглядел прекрасно, как девица в подвенечном платье, и его новенькие паруса сияли словно жемчужные. Краска на корпусе была свежей, Том даже чуял запах скипидара, а палубы так вычищены, что походили на снежное поле.

Том наконец вспомнил о грузе, который лежал в трюмах «Ласточки». Он позвал Эболи, чтобы вместе с ним посмотреть, что там есть. Они подняли крышку люка, и Эболи с Элом Уилсоном спустились вниз с фонарями. Через полчаса они появились, явно довольные открытием:

– Трюмы битком набиты парусиной! Отличного качества! Хватит на целую эскадру военных кораблей!

Лицо Тома осветилось радостью. Он прекрасно знал, какую цену можно запросить за парусину на аукционе компании.

– В военное время, – сообщил он, – это не хуже чистого золота!


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги