Читаем Муссон полностью

Дориан осторожно взял двумя пальцами безвольно висевшую лапку, и Джинни всхлипнул, но не стал сопротивляться. Он просто смотрел на Дориана огромными доверчивыми глазами. Дориан попытался вспомнить, чему научился, наблюдая за тем, как доктор Рейнольдс лечил матросов, упавших с рей на «Серафиме», или тех, кто умудрился угодить рукой в работающий кабестан.

Он осторожно выпрямил руку Джинни, приложил к ней обломок бамбука и перевязал полоской ткани, оторвав ее от своей головной повязки.

– Нужно отнести его к Бен Абраму, – сказал Дориан девочке и взял маленькое тельце на руки.

– Как бы мне хотелось пойти с тобой, – прошептала Ясмини.

Она прекрасно знала, что это невозможно, так что Дориан и отвечать не стал. Он соорудил из полы своей одежды нечто вроде люльки и уложил в нее Джинни.

Ясмини бежала за ним до самых ворот гарема, а потом стоя провожала его взглядом. Дориан побежал по дороге через пальмовую рощу к городу.

Примерно через полмили он встретился с конюхами, гнавшими несколько лошадей принца.

– Мустафа! – окликнул одного из них Дориан. – Довези меня до порта!

Мустафа посадил его на спину своей лошади, и они галопом помчались по узким улочкам города к порту.

Бен Абрам работал в своем лазарете рядом с причалами. Он вышел из маленькой задней комнаты, отирая кровь с рук, и удивленно приветствовал Дориана и Джинни.

– Я привез тебе пациента, почтенный доктор, который очень нуждается в твоем великом искусстве, – сказал Дориан.

– Этот зверь меня не укусит?

Бен Абрам с подозрением всмотрелся в Джинни.

– Не беспокойся, Джинни понимает, что тебе можно доверять.

– Лечение переломов – искусство, восходящее к древности, – заметил Бен Абрам, внимательно изучая обезьянью лапку. – Но я сомневаюсь, что кому-то из моих предшественников приходилось заниматься таким пациентом.

Когда он закончил дело и на лапку были наложены шины и бинты, Бен Абрам дал Джинни каплю лауданума, и мартышка заснула на руках Дориана. Она проспала всю долгую обратную дорогу до гарема.

Ясмини ждала их внутри прямо у ворот. Она взяла у Дориана сонную обезьянку и понесла в его комнаты, где они нашли Тахи в ужасном волнении.

– Что ты натворил, глупый мальчишка? – набросилась она на Дориана, как только тот появился в дверях. – Весь гарем просто гудит! Каш приходил. Он просто в бешенстве, даже говорит с трудом! Это правда, что Джинни укусил Зейна аль-Дина, а ты сломал ему зуб и разбил нос и что у него сломана нога? Каш сказал, что Зейн, возможно, вообще больше не сможет ходить или в лучшем случае останется калекой на всю жизнь!

– Он сломал ногу из-за собственной неуклюжести!

Дориан и не думал раскаиваться. Тахи схватила его и, прижав к груди, громко зарыдала.

– Ты просто не понимаешь, какую опасность навлек на собственную голову! – всхлипывала она. – Нам теперь нужно постоянно быть настороже! Ты не должен есть или пить что-то такое, чего я не попробовала сначала! Ты должен запирать на засов дверь своей спальни!

Она долго перечисляла меры предосторожности, которые необходимо предпринять, дабы избежать мести Каша и Зейна аль-Дина.

– Одному Аллаху ведомо, что подумает об этом принц, когда вернется из Маската! – с мрачным удовольствием закончила она свою тираду.

Ясмини и Дориан оставили ее плакать и воображать разные ужасы над кухонными горшками и унесли Джинни в спальню Дориана.

Уложив его на тюфяк, они сели рядышком.

Оба молчали. Через какое-то время Ясмини задремала, и, как увядающий цветок, опустила голову на плечо Дориана.

Он обнял ее за плечи, и много позже Тахи нашла их спящими в объятиях друг друга. Она опустилась рядом с ними на колени и всмотрелась в их лица.

– Они так прекрасны вместе, такие юные и такие невинные… Какая жалость, что такого не может быть. У них могли бы родиться дети с красными волосами, – прошептала она.

Осторожно подняв Ясмини, она унесла ее в великолепные комнаты ее матери, располагавшиеся неподалеку от главных ворот, и там передала на руки нянькам.


Каш снова явился рано утром на следующий день, кипя угрозами. Несмотря на это, было ясно, что он не готов перечить строгим наказам аль-Алламы и Бен Абрама и причинить Дориану какой-то серьезный вред. Но его злоба буквально выплескивалась из него, словно некая аура зла. Он посмотрел на Дориана, его толстое лицо пылало ненавистью.

– Скоро придет день, если Аллах окажет такую милость, когда ты исчезнешь из гарема и перестанешь меня беспокоить!

Атмосфера вокруг Дориана буквально трещала от ненависти. Другие дети, все, кроме Ясмини, держались от него подальше. Как только они видели Дориана, бросали свои шумные игры и разбегались в разные стороны. Женщины закрывали лица и подбирали подолы своих одежд, чтобы не коснуться Дориана, как будто он мог их отравить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги