Читаем Муссон полностью

Том понял, что Эболи медленно продвигается к тому человеку, которого он уже на самом деле выбрал. Том посмотрел вперед, пытаясь угадать, кто это, и вдруг понял – как-то сразу, внезапно и уверенно.

Этот мужчина из всей одежды имел лишь набедренную повязку, ростом он был невелик, но его тело выглядело жилистым и крепким. Ни капли жира, ни единого мягкого мускула. Волосы на его голове походили на шерсть дикого зверя, но яркие живые глаза смотрели пристально и внимательно.

Постепенно Том и Эболи приблизились к тому загону, в котором находился этот мужчина, и Том постарался изобразить равнодушие к нему. Они осмотрели другого раба, потом – девушку, а потом, к досаде надсмотрщика, уже вроде как собрались идти дальше. Но тут Эболи, словно что-то вспомнив, повернулся к невысокому рабу.

– Покажи-ка мне его руки, – приказал он надсмотрщику, и тот кивнул своему помощнику.

Они схватили раба за запястья, и цепи звякнули, когда арабы заставили мужчину протянуть руки к Эболи, чтобы тот мог их рассмотреть.

– Поверните, – велел Эболи, и они повернули кисти ладонями вверх.

Эболи скрыл свое довольство. На руках мужчины первые два пальца почти деформировались из-за покрывающих их мозолей.

– Это тот, кто нам нужен, – сказал Эболи Тому по-английски, но таким тоном, что это походило на отказ.

Том покачал головой, как бы соглашаясь с ним.

Они отвернулись и пошли дальше, оставив за спинами разочарованного надсмотрщика.

– А что такое с его руками? – спросил Том, не оглядываясь. – Почему они такие странные?

– Это от тетивы лука, – коротко ответил Эболи.

– Обе руки? – Том даже остановился от удивления.

– Он охотник на слонов, – пояснил Эболи. – Но ты иди себе дальше, я расскажу. Лук, с которым охотятся на слонов, настолько тугой, что никто не может его натянуть, подняв к плечу. Охотник подбирается близко, вот так. – Он показал на стену в десяти шагах от них. – Потом ложится на спину, обеими ногами упирается в основание лука и двумя руками натягивает тетиву. После нескольких лет слоновьей охоты его руки становятся такими, как ты видел.

Том даже вообразить не смог подобный лук.

– Должно быть, это весьма грозное оружие.

– Да, его стрела может насквозь пронзить тело буйвола, а потом еще убить человека, который за ним прячется, – подтвердил Эболи. – И тот человек в загоне принадлежит к маленькому неустрашимому братству охотников за огромными существами.

Они завершили неторопливый обход рыночной площади, потом не спеша вернулись к загону, где находился маленький охотник.

– На нем двойные кандалы, и на руках, и на ногах, – подчеркнул Эболи, говоря на английском. – И посмотри на его спину.

Том уже заметил частично зажившие шрамы, пересекавшие темную кожу.

– Его жестоко избивали, пытаясь подчинить своей воле, но ты видишь его глаза? Ничего у них не вышло.

Эболи медленно обошел невысокого охотника, рассматривая его мускулистое тело, и что-то сказал на языке, которого Том не понял.

Раб никак не отреагировал. Том наблюдал за его глазами и видел мрачный и непонимающий взгляд. Эболи сказал пару слов на другом лесном диалекте, но Том не заметил никаких признаков того, что охотник его понял.

Том знал, что, кроме родного языка, на котором Эболи говорил в детстве, он мог объясняться еще не меньше чем на дюжине малых лесных диалектов. И теперь он воспользовался еще одним из них. На этот раз невысокий охотник вздрогнул и повернул голову, уставившись на Эболи растерянно и изумленно. И ответил одним-единственным словом:

– Фанди.

– Это его имя, – по-английски объяснил Тому Эболи. – Он из племени лози. Это народ отчаянных и свирепых охотников. И оно означает «адепт, искусный». – Эболи улыбнулся. – Пожалуй, он это имя заслужил.


Том принял приглашение хозяина рабов выпить чашечку кофе – это являлось обязательной частью ритуала цивилизованного торга. Скоро Том почувствовал, что рабовладелец оказался бы чрезвычайно рад избавиться от маленького, но слишком беспокойного раба, и не преминул этим воспользоваться.

После часа вежливых переговоров работорговец в отчаянии взмахнул руками:

– Мои дети умрут от голода! Ты меня просто убиваешь своим упорством! Ладно, превращай меня в нищего, только забирай его!


Когда они привезли Фанди-Адепта на борт «Ласточки», Том послал за кузнецом, и тот наконец снял кандалы с ног и рук охотника. Маленький мужчина потирал распухшую кожу и изумленно таращился на новых хозяев. Потом его взгляд скользнул в сторону запада, к смутным очертаниям земли, от которой его так жестоко оторвали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги