Читаем «Мы с тобой из разных миров...» (СИ) полностью

Астрид, когда стражницы уже скрылись где-то в огромной толпе, взяла озадаченную Мелиссу за руку и направилась вперёд: девочка была уверена, что воровку уже поймали. И она не ошиблась: сёстры вышли на Площадь фонтанов, и белокурая северянка заметила, что одна из воительниц крепко держала воровку за плечи, а у другой в руках был её чернёный мешочек с монетками. Астрид тут же побежала вперёд - больно ей хотелось взглянуть в глаза этой иноземной преступницы.

— Это ваше, — старшая амазонка отдала принцессе её кошель и склонила голову в почтении.

— Спасибо, — юная амазонка улыбнулась стражнице, а затем перевела взгляд на нарушительницу всеобщего спокойствия: то была тощая до торчащих отовсюду костей брюнетка со смуглой от рождения кожей на вид того же возраста, что и сама Астрид, её чёрные, словно уголь, волосы были собраны в высокий неряшливый хвост, длинную чёлку, зачёсанную самым скверным образом, сдерживал кожаный обруч с каким-то странным крючковатым украшением. Одета она была под стать своему виду: белое платье длиной чуть выше колена, было пыльным и местами изодранным, из-под его подола спадали четыре лоскута такой же по цвету и фактуре ткани — визуально это делало одеяние длиннее, - верхнюю тунику подчёркивал тонкий пояс, на ногах — изрядно потрепанные сапоги, а голени девочки были укрыты грязными обмотками.

Астрид внимательно разглядывала воровку, думая, что с ней делать дальше. Однако все мысли тут же улетучились, стоило ей заслышать звук приближающихся шагов и чьё-то тяжёлое дыхание. Обернувшись, она увидела перед собой грузного мужчину, который, судя по всему, нёсся за амазонками с самой торговой площади, а рядом с ним стояла королева.

— Ах ты дрянь! — с этими словами он бросился в сторону девочки и занёс руку для удара, но она не достигла своей цели — Милоса крепко вцепилась в его кисть.

— Не забывайтесь, — голос королевы был как всегда спокоен. — Вы находитесь на Темискире. Здесь даже за косой взгляд на женщину мужчина может лишиться головы. — Амазонка отпустила его руку и повернулась к Астрид: — Что произошло?

— Она, — амазонка указала на девочку, — украла у меня кошель с монетами.

Милоса нахмурилась и перевела взгляд на брюнетку.

— Зачем ты это сделала? И даже не думай молчать.

— Иначе что? — воровка, которой подобная угроза тут же развязала язык, с вызовом посмотрела на королеву.

— Иначе я буду вынуждена наказать тебя, как того требует наш закон. Так зачем ты украла деньги у моей дочери? — Милоса скрестила руки на груди и с укором посмотрела на воровку.

— Вы живёте очень богато. А я уже очень давно не видела даже куска чёрствого плесневелого хлеба, — черноволосая девочка перевела злой взгляд на толстого мужчину, выглядевшего мрачнее грозовой тучи.

— Если ты голодна, достаточно попросить еды.

— Будто кто-то мне её дал бы, — воровка снова взглянула на Милосу.

— Не сомневайся в этом. На Темискире никто и никогда не крадёт — здесь у всех есть еда, питьё, одежда и крыша над головой. А воровать, тем более у королевских дочерей, — женщина кивнула в сторону Астрид, — позор.

Девочка удивлённо выдохнула и ошеломлённо уставилась белокурую северянку, у которой минутой ранее стащила кошель: до сего момента она и не думала, что стащила деньги у темискирской принцессы.

— Уважаемая королева амазонок, — толстый мужчина, то и дело охавший и ахавший то ли от жары, то ли от нетерпения, снова подал голос, — при всём уважении к вам и вашим традициям, я бы хотел забрать эту нахалку и наказать её за это проступок.

— Я же ясно дала понять, что…

— О Милоса! — толстяк грубо оборвал речь женщины и снова затараторил: — Она, — он указал своим жирным пальцем на черноволосую девочку, — моя рабыня. Я выкупил её на торгах год назад. И, боюсь, это мне решать, что с ней делать. — В его маленьких глазах, так похожих на поросячьи, сверкнула неприкрытая злость: он не привык подчиняться женщинам и пытался показать это Милосе.

— Ра... - королева амазонок изумлённо открыла рот, не смея продолжить своих речей. Однако, быстро собравши мысли, она начала свою гневную тираду: - Да этой девочке на вид зим не больше, чем моей дочери. И чем же в твоём, мужчина, доме может заниматься десятилетняя служанка? Или она, - с этими словами Милоса повернулась к воровке, - вовсе не прислуга в твоём жилище, а безвольная наложница?

- Милоса, да как ты… - мужчина, вспыхнувший от злости, взмахнул руками, чем заставил стоящих рядом с воровкой стражниц, поднять копья.

— Молчать! - амазонка сжала руки в кулаки и обратилась к брюнетке: - Как тебя зовут, дитя?

— Астерия.

— Хм… - Милоса задумчиво посмотрела на девочку. — Ты из Эллады?

— Нет. Я из южных районов. Те, то за Горячим Морем, - воровка махнула рукой куда-то в сторону. - Мою маму убили, когда мне было пять лет, а меня продали на невольничий рынок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия