Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

– Ты двенадцать лет был в рабстве из-за жестокого убийства, а за эти годы еще больше крови пролил, у тебя проблемы с алкоголем, гневом и вежливым обращением с животными. Я тебе свою дочь в жены не отдам.

В целом можно ли винить Еврита за эту позицию? Правда, стоило сразу Гераклу отказать, а не когда он уже оплатил взнос за соревнования и в общий призовой фонд скинулся. Было бы менее неприятно.

Как ни странно, Геракл хоть и разозлился, но никого не убил и уехал домой.

Теперь Геракл был твердо намерен остепениться и завести семью, поэтому по наставлению Мелеагра (из двенадцатого подвига) отправился свататься к его сестре Деянире. С этой целью он приехал в город Калидон в Этолии к царю Ойнею, отцу потенциальной невесты.

– Спасибо, что зашел, очень интересно, но тут такое дело – к Деянире уже посватался речной бог Ахелой. Тоже, знаешь ли, не простой прохожий. Поэтому давайте соревнуйтесь, а победитель получит руку дочери.

– Где-то я уже сталкивался с такой схемой, – пробурчал Геракл, но делать нечего, пришлось сражаться с Ахелоем.

Бой был весьма увлекательным: Ахелой превратился в быка, и Геракл оторвал ему рог[179]. Хорошо, что только рог. Все могло быть гораздо хуже, мы уже знаем. Поэтому Ахелой сразу сдался и признал победу Геракла.

В отличие от Еврита, Ойней оказался честным человеком и выдал Деяниру за Геракла замуж. Свадьбу отгуляли знатно: сотни гостей, концерт Beyonce, шоколадный фонтан, ледяная статуя Геракла, сорбет из беллини. Как-то так все душевно прошло, что даже после свадьбы Геракл с Деянирой на несколько лет остались жить во дворце.

Жили бы и дольше – место-то козырное, еда, отопление, все включено, – но во время очередного пира мальчик-слуга то ли принес Гераклу воду для омовения ног вместо воды для омовения рук, то ли случайно пролил воду на ноги Геракла – короче, совершил что-то абсолютно оскорбительное. Для человека, у которого с детства была тяга к насилию и явные проблемы с гневом, триггером мог стать даже косой взгляд. Геракл взбесился и ударил мальчика. Как он потом говорил в своих показаниях, ударил-то «легонечко», но «легонечко» для Геракла – это несовместимые с жизнью травмы для всех остальных. Однако отец мальчика Геракла простил, видимо, не хотел, чтобы в качестве извинений Геракл и его отправил к праотцам.

Оставаться после этого эпизода во дворце было довольно странно, атмосфера праздника, любви и принятия как-то резко пропала. Геракл с Деянирой отправились в Тиринф.

* * *

Их путь лежал через реку Эвену, переправиться через которую можно было, лишь заплатив кентавру Нессу, чтобы он перенес путников на другой берег на своей спине. У Геракла после четвертого подвига с кентаврами были натянутые отношения, но что поделаешь. Первой отправилась Деянира.

Несс оказался кентавром низких моральных качеств. Насколько низких? Настолько, что решил изнасиловать Деяниру прямо в реке и на глазах Геракла. Геракл даже сначала не понял, что происходит, настолько все выглядело безумно и нагло. Может, Несс был смертельно болен и ему требовалась эвтаназия? Геракл вопросов особо задавать не стал и выстрелил в него стрелой, смазанной ядом Лернейской гидры.

Сколько у него этих стрел-то было, что они никак не заканчивались?

В смертельной агонии Несс подманил к себе Деяниру, чтобы раскрыть важную тайну.

– Если ты смешаешь мою кровь с моей спермой, то получишь мощное приворотное зелье. Не надо отказываться, твой муж – сын Зевса. Для него понятие верности имеет такой же смысл, как заповедь «не убий». Да и «не укради». В общем, ничего он ни про какие заповеди не слышал, набирай давай жидкости, не прогадаешь.

Деянира секунду колебалась, но в словах Несса был смысл. Втайне от Геракла она собрала все необходимые ингредиенты, и пара отправилась дальше в Тиринф[180]. Хочется знать, как же они переправились, если убили Несса, а это был вроде как единственный способ? Получается, все-таки имелся и другой?

* * *

В Тиринфе Деянира с Гераклом зажили практически нормальной жизнью: построили дом, посадили деревья, провели спутниковое телевидение, родили детей. Но жить с Гераклом – это как сидеть на пороховой бочке.

Как-то прогуливались они с Деянирой по владениям Феодаманта, царя дриопов. А Феодамант в это время совершал оздоровительную поездку на своей колеснице, запряженной быками. За экологию топил мужик, все по заветам Греты Тунберг и тех, кто отстаивает необходимость нулевого углеродного следа.

Взгляды их пересеклись, и Гераклу сразу что-то не понравилось. Зная его, это могло быть что угодно: неровный край плаща, бык не так посмотрел, слишком вызывающая колесница – от любой мелочи он мог впасть в припадок. Геракл решил, что Феодамант отказывает ему в гостеприимстве, его унизили, а значит, всех надо срочно наказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги