Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

Сначала он выпряг быка и заколол его. Не отпустило. Заколол Феодаманта – все еще нет. Такое, знаете, состояние, когда еда уже больше не лезет, а все равно хочется что-то съесть, но не можешь понять что, и это раздражает.

Убил дриопов, которые пытались как-то уладить конфликтную ситуацию. Вроде стало полегче.

Очередь дошла до сына Феодаманта, Гиласа. Геракл по инерции занес уже кулак над его головой, но тот обернулся и – угадайте. Да, оказалось, что он такой красивый, что даже на шенген может фотографироваться в будке на вокзале и все равно будет выглядеть как Брэд Питт в фильме «Интервью с вампиром».

А Геракл любил дружить с красивыми парнями. Увидел Гиласа и сразу понял, что это судьба и дружба на всю жизнь. Поэтому пощадил парня и забрал в плен. А потом сделал своим компаньоном. А затем… близким другом[181]. Женатый же человек! Просто любил дружить с мужчинами. Вот такой дружелюбный был. С Гиласом Геракл, конечно, не только от души дружил, но и обучал его всяким полезным навыкам: как из лука стрелять, как льва убить на новую шкуру, как пресс мазать маслом, чтобы красиво блестел, – короче, всему, что должен знать настоящий воин. Они были неразлучны.

Есть, конечно, вопросы к адекватности Гиласа, который ответил убийце своего отца взаимностью, но я ставлю на стокгольмский синдром и слабоумие. Не мог же он быть красивым и умным одновременно, даже в мифах есть границы фантазии.

Когда Геракл вписался в поход аргонавтов за золотым руном, Гиласа он взял с собой. Потому что друзья все должны делать вместе. А жена дома осталась. Женщина на корабле – это к беде.


Герберт Джеймс Дрейпер. Золотое руно. 1904. Музей Брэдфорд, Великобритания


Глава 6. Золотое руно

Поход аргонавтов случился из-за Ясона, потомка Прометея, сына царя Иолка – Эсона (фантазия на имена у них в семье была феерическая). До двадцати лет Ясон воспитывался в модной школе героев у кентавра Хирона, а потом отправился домой, чтобы помочь отцу совершить государственный переворот и вернуть себе законную власть. Почему-то ранее, когда брат Эсона Пелий решил, что именно он сядет на трон, тот ему уступил.

– Я как раз хотел еще насладиться беззаботной жизнью, да и с сыном можно побольше времени провести.

– У тебя сын же в школе-интернате у Хирона все время.

– Это неважно, занимайся давай государственными делами, ты же теперь царь!

По дороге в Иолк Ясон переходил реку и встретил старуху, которую никто не хотел переносить на другой берег. Ясон переправил ее на своей спине, и правильно сделал: старухой оказалась Гера, которая не знала, чем себя развлечь, пока не нужно организовывать преследования очередной любовницы Зевса. Кроме того, она точила зуб на Пелия – он не выказывал ей должного почтения, а в детстве и вовсе заколол мачеху прямо на пороге ее храма, где она пыталась от него спастись[182]. Узнав, куда и с какой целью направляется Ясон, Гера пообещала ему всяческую поддержку.

Добравшись до Иолка, Ясон решительно направился к Пелию вершить справедливость, и тот практически сразу со всем согласился, но задал обезоруживающий вопрос: как бы сам Ясон поступил на его месте с человеком, явно не желающим ему добра?

Вопрос со звездочкой, так сказать.

Ясон решительно ответил, что отправил бы такого человека за золотым руном. Эту идею Ясону внушила, вы удивитесь, тоже Гера. Было бы странно, если бы Гера помогала Ясону без причинения страданий, она так не умела. К звездам надо было попадать исключительно через тернии. План Геры заключался в том, чтобы во время путешествия Ясон встретил Медею, коварную ведьму, и с ее помощью потом убил Пелия. Потому что так гораздо веселее, чем сразу помочь Ясону разобраться с Пелием. Он ведь ее через реку перенес, а не жизнь спас. В таких случаях она предоставляет только ограниченное покрытие страхового случая.

Пелий такого не ожидал. Редко когда человек, которому ты желаешь смерти, сам предлагает отправить его в путешествие с билетом в один конец. Уверенный, что Ясон в походе погибнет, Пелий пообещал отдать ему трон, если тот привезет золотое руно.

Откуда вообще взялось это руно? Получилось так. Один из родственников Ясона спасался бегством от своей мачехи[183]. Проходивший мимо Зевс послал ему золотого барана, чтобы тот мог на его спине переплыть море[184]. Вместе с бараном они нашли дом в Колхиде, где в благодарность за благополучное спасение баран был принесен в жертву Зевсу. Оставшуюся от барана шкуру, собственно руно, родственник Ясона повесил на дереве в роще Ареса, где оно и болталось все эти годы под охраной дракона[185].

Помогать Ясону со строительством плавсредства вписалась Афина. Так появился корабль «Арго», а участников похода назвали аргонавтами[186]. В честь корабля. Не в честь барана же называть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги