Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

Казалось бы, можно теперь и домой вернуться, но нет. На обратном пути из Трои на Геракла напали жители острова Кос, и он высадился на нем, чтобы и там всех наказать. Убил местного царя, получил ранение. Кто знает, может, и дальше бы продолжил насиловать, убивать и поджигать пальмы, но Афина забрала его на очередную битву богов: гигантомахию – войну олимпийцев с гигантами. Согласно предсказанию, победу боги могли одержать только при участии смертного. Геракл был сыном Зевса, непобедимым героем, но все-таки смертным.

– Технически считается, – рассудили боги, и Геракл включился в борьбу.

Гигантомахия случилась из-за того, что Гея, которая ранее помогла советом Зевсу в конфликте с титанами, как-то сильно расстроилась, когда он заточил всех ее родственников в Тартар. Помимо истории с Тифоном, она еще породила огромных и страшных гигантов и отправила их разбираться с Зевсом.

Начиналось все довольно мирно: гиганты всего лишь бросали в небо скалы и горящие деревья. С Олимпа это выглядело как бюджетная версия фейерверков на Олимпийских играх – красиво и красочно. Но потом двое гигантов украли у Гелиоса, бога солнца, его стадо. Стало понятно, что придется вмешаться. Как уже можно догадаться, для греков украсть стадо было более серьезным проступком, чем кража детей, например.

Так началась война. Боги никак не могли одержать победу, но после вступления в бой Геракла дела пошли веселее. Он убил несколько гигантов еще до того, как успел поздороваться с богами, а остальных уже в паре с ними: боги ранили, Геракл добивал[214].

* * *

Уж после гигантомахии, думаете вы, Геракл точно поехал домой, но пора признать, что тихая семейная жизнь вообще не выглядела для него привлекательно. Он отправился мстить дальше. Просто какая-то Черная Мамба из «Убить Билла» Тарантино. Следующим в очереди оказался опять царь Еврит. Гераклу показалось, что украсть коней, сбросить его сына со скалы и отсидеть за это в рабстве у Омфалы три года недостаточно, поэтому с оставшимися от похода на Трою войсками разгромил Еврита, убил его и оставшихся его сыновей в придачу, а Иолу, из-за которой изначально и произошел весь конфликт, забрал в плен.

После этого он наконец решил вернуться к семье.


Гвидо Рени. Самосожжение Геракла на горе Эта. 1620–1621 гг. Лувр, Париж


Представьте себе, что вашего мужа нет дома много лет, все это время вы в одно лицо тянете лямку домашнего хозяйства и воспитываете детей. И вот супруг возвращается домой.

– Здравствуй, – говорит, – свет очей моих Деянира. Я тут побывал в куче походов, привез много красивых вещей и одну наложницу, но я понимаю, что это неправильно и нечестно, так поступать нельзя, поэтому я разведусь с тобой и женюсь на ней. Спасибо, что содержала дом в чистоте все эти годы!

Если бы Геракл хотя бы так сказал, может, все повернулось иначе, но он не рискнул с порога признаться Деянире в своих истинных намерениях относительно Иолы. Зато один из слуг не постеснялся раскрыть его законной жене все карты[215].

Деянира быстро прошла все стадии от шока и отрицания к гневу и депрессии. В основном, конечно, к гневу. И желанию немедленно отомстить. Память сразу заботливо подбросила эпизод с кентавром Нессом и его пророческим, практически предсмертным подарком. Деянира достала с дальней полки пыльный флакон с «приворотным зельем» из крови и спермы Несса и решила, что лучшим способом вернуть предателя Геракла в лоно семьи будет натереть чудодейственным составом его плащ. Оригинальный ход, однако. Обычно приворотное зелье все-таки пытаются в еду подмешать или в напиток.

Геракл как раз планировал принести жертву дорогому отцу Зевсу в честь своих бесчисленных побед и успешного возвращения домой, и Деянира отправила супругу плащ со слугой. Когда тот покинул дом, она начала убирать место преступления и обнаружила, что шерсть, которую она использовала для натирания плаща зельем, покрылась на солнце ядовитой пеной. Что вряд ли было знаком его отличного качества, а скорее указывало на то, что Несс сыграл в долгую и теперь Геракл точно останется с ней навсегда, но уже как вечная светлая память. Деянира не планировала жестокое убийство и спешно отправила к мужу нового слугу, чтобы предупредить о непредумышленном убийстве.

Тем временем Геракл уже получил плащ и зачем-то надел на себя. Стоял жаркий день, это в конце концов Греция, а не степи Казахстана зимой, зачем ему был плащ? Геракл задался тем же вопросом, когда плащ быстро нагрелся на солнце и начало ощутимо припекать.

– Что-то душно стало, – подумал Геракл, разоблачаясь, но кровь Несса, смешанная с ядом гидры со стрелы, которой Геракл его убил, успела с потом впитаться в кожу. Вспомнив, кто ему передал злополучный предмет одежды, Геракл, уже падая в предсмертной агонии на землю, понял, что приводить Иолу в дом было очень плохой идеей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги